# Japanese translations for Diffuse package. # Copyright (C) 2010 Derrick Moser # This file is distributed under the same license as the Diffuse package. # Derrick Moser , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffuse-svn r316\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-18 15:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n" "Last-Translator: Derrick Moser \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:4 msgid "Diffuse Merge Tool" msgstr "Diffuse マージツール" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:5 msgid "Graphical tool for merging and comparing text files" msgstr "テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツール" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:7 msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:19 msgid "Main window: diff between two files" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:26 msgid "Patch release to fix a bug when using the Flatpak package." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:29 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:71 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:146 msgid "Fixed:" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:31 msgid "Fixed a Flatpak bug where the app couldn't call binaries on the host, such as `git`, `svn`, etc." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:40 msgid "With this release, the main end-user change is the new icon. The rest is mainly maintenance improvements with a much more standard folder structure and starting to modularize the code. This is an ongoing effort as there is still a lot to do, but hopefully this would motivate some to contribute ;)" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:47 msgid "An important note though: the application ID has changed and is now io.github.mightycreak.Diffuse." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:51 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:89 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:123 msgid "Added:" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:53 msgid "New icon and in SVG now" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:54 msgid "Started to modularize the code" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:56 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:93 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:136 msgid "Changed:" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:58 msgid "Changed AppID to io.github.mightycreak.Diffuse (as advised in the Flatpak documentation)" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:62 msgid "Renamed directory `translations/` to `po/`" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:63 msgid "Now uses POTFILES.in to list the files to translate" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:64 msgid "Translation strings are no longer sorted alphabetically, this will help when there will be several files in POTFILES.in" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:68 msgid "Updated the documentation and script in the `po/` directory" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:69 msgid "Add .desktop translations in .po files" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:73 msgid "Fixed some GTK deprecation warnings" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:79 msgid "Mainly under the hood changes in this release, so nothing really visible to the users in this version. That said, I figured it was a long time since the last release (4 months ago) and, as promised, I want Diffuse development to be a bit more active and iterative." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:85 msgid "Apart from the maintenance changes 🧰, I think the main improvement is that Diffuse will soon be available through Flathub!" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:91 msgid "New Flatpak package, published on Flathub: com.github.mightycreak.Diffuse" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:95 msgid "Replace old install.py with the more standard Meson" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:96 msgid "Remove u string prefixes since Python 3 is in UTF-8 by default" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:97 msgid "Replaced some interpolation operators (%) for the f string prefix" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:98 msgid "Use the window scale factor for the icons generation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:104 msgid "Here is the v0.5.0. Unintentionally, this release happens exactly 6 years after the previous v0.4.8 release!" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:108 msgid "There is a lot to do on this application, and some features didn't make the release. The main one being the Windows installers. I think 6 years is too long to continue to wait until this bug is fixed. The Python scripts should work on Windows, but no executable is produced (yet) with the release." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:115 msgid "Other than that, Diffuse v0.5.0 is now officially compatible with Python 3 and GTK 3! And it is synced to the latest commits from upstream (which were never released)." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:120 msgid "The next version will not take 6 years, I promise you! 😄" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:125 msgid "Added Pedro Albuquerque's Portuguese translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:126 msgid "Added Åke Engelbrektson's Swedish translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:127 msgid "Added Guillaume Hoffmann's Darcs support improvements" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:128 msgid "Added Akom Chotiphantawanon's Thai translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:129 msgid "Added support for Git submodules" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:130 msgid "Added a preference and command line option to specify the version control system search order" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:131 msgid "Added .editorconfig file" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:132 msgid "Added .gitignore file" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:133 msgid "Added message when removing files during uninstallation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:134 msgid "Added Python script to update all the translation files at once" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:138 msgid "Convert to Python 3" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:139 msgid "Convert to GTK 3" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:140 msgid "Updated Python highlighting for Python 3 grammar" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:141 msgid "Updated copyrights years and authors" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:142 msgid "Improve Spanish translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:143 msgid "Convert translation README to MarkDown" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:144 msgid "Updated all the translation files" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:148 msgid "Fixed wrong icons directory for gtk-update-icon-cache" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:149 msgid "Fixed missing directories when uninstalling" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:150 msgid "Fixed bug introduced by r420 with RCS VCS" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:151 msgid "Fixed broken drag'n'drop since migration to Python3/GTK3" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:152 msgid "Fixed error when using '-m' in an SVN repo" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:157 msgid "Romain Failliot" msgstr "" #: src/constants.py.in:23 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/main.py:591 #, python-format msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s." msgstr "%(file)s の %(line)d行 を処理しているときにエラーが生じました。" #: src/main.py:610 msgid "Auto Detect" msgstr "自動検出" #: src/main.py:706 msgid "Display" msgstr "表示" #: src/main.py:708 msgid "Font" msgstr "フォント" #: src/main.py:709 msgid "Tab width" msgstr "タブの幅" #: src/main.py:710 msgid "Show right margin" msgstr "右マージンを表示" #: src/main.py:711 msgid "Right margin" msgstr "右マージン" #: src/main.py:712 msgid "Show line numbers" msgstr "行番号を表示" #: src/main.py:713 msgid "Show white space characters" msgstr "空白文字を表示" #: src/main.py:714 msgid "Ignore case differences" msgstr "大文字小文字の違いを無視" #: src/main.py:715 msgid "Ignore white space differences" msgstr "空白の違いを無視" #: src/main.py:716 src/main.py:724 msgid "Ignore changes to white space" msgstr "空白の変更を無視" #: src/main.py:717 msgid "Ignore blank line differences" msgstr "空白行の違いを無視" #: src/main.py:718 msgid "Ignore end of line differences" msgstr "行の最後の違いを無視" #: src/main.py:720 msgid "Alignment" msgstr "整列" #: src/main.py:722 msgid "Ignore case" msgstr "大文字小文字を無視" #: src/main.py:723 msgid "Ignore white space" msgstr "空白を無視" #: src/main.py:725 msgid "Ignore blank lines" msgstr "空白行を無視" #: src/main.py:726 msgid "Ignore end of line characters" msgstr "行の最後の文字を無視" #: src/main.py:728 msgid "Editor" msgstr "エディタ" #: src/main.py:730 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" #: src/main.py:731 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "タブの代わりに空白を挿入" #: src/main.py:732 msgid "Soft tab width" msgstr "ソフトタブの幅" #: src/main.py:734 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: src/main.py:736 msgid "Default panes" msgstr "枠のデフォルトの数" #: src/main.py:737 msgid "Always show the tab bar" msgstr "常にタブバーを表示" #: src/main.py:738 #, python-format msgid "Warn me when closing a tab will quit %s" msgstr "タブを閉じるとき、%s を終了すると警告" #: src/main.py:740 msgid "Regional Settings" msgstr "地域設定" #: src/main.py:742 msgid "Default codec" msgstr "デフォルトのコーデック" #: src/main.py:743 msgid "Order of codecs used to identify encoding" msgstr "エンコーディングを特定するためのコーデックの優先順位" #: src/main.py:763 msgid "Cygwin" msgstr "Cygwin" #: src/main.py:765 msgid "Root directory" msgstr "ルートディレクトリ" #: src/main.py:766 msgid "Cygdrive prefix" msgstr "Cygdrive 接頭辞" #: src/main.py:782 msgid "Version control system search order" msgstr "" #: src/main.py:788 msgid "\"co\" command" msgstr "co というコマンド" #: src/main.py:789 msgid "\"rlog\" command" msgstr "rlog というコマンド" #: src/main.py:791 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: src/main.py:793 msgid "Launch from a Bash login shell" msgstr "Bashログインシェルから始める" #: src/main.py:795 msgid "Update paths for Cygwin" msgstr "Cygwin のためにパスを更新" #: src/main.py:799 msgid "Version Control" msgstr "バージョンコントロール" #: src/main.py:863 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: src/main.py:904 src/main.py:5802 #, python-format msgid "Error writing %s." msgstr "%s へ書き込む際にエラーが生じました。" #: src/main.py:3282 msgid "Align with Selection" msgstr "選択と整列" #: src/main.py:3283 msgid "Isolate" msgstr "分離" #: src/main.py:3284 msgid "Merge Selection" msgstr "選択をマージ" #: src/main.py:3286 src/main.py:6098 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: src/main.py:3287 src/main.py:6099 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: src/main.py:3288 src/main.py:6100 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: src/main.py:3290 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: src/main.py:3291 src/main.py:6101 msgid "Clear Edits" msgstr "編集をクリア" #: src/main.py:3293 msgid "Swap with Selected Pane" msgstr "選択された枠と交換" #: src/main.py:5124 msgid "Find..." msgstr "検索..." #: src/main.py:5132 msgid "Search For: " msgstr "検索する文字列: " #: src/main.py:5157 msgid "Match Case" msgstr "大文字/小文字を区別" #: src/main.py:5162 msgid "Search Backwards" msgstr "先頭に向かって検索" #: src/main.py:5176 #, python-format msgid "Closing this tab will quit %s." msgstr "このタブを閉じると、%sは終了します。" #: src/main.py:5198 msgid "Encoding: " msgstr "エンコーディング: " #: src/main.py:5208 msgid "Revision: " msgstr "リビジョン: " #: src/main.py:5272 msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files." msgstr "Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールです。" #: src/main.py:5277 msgid "translator-credits" msgstr "Derrick Moser " #: src/main.py:5281 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n" "\n" "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" "\n" "あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n" #: src/main.py:5322 msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる" #: src/main.py:5377 msgid "Open File..." msgstr "ファイルを開く..." #: src/main.py:5378 msgid "Reload File" msgstr "ファイルを再読込み" #: src/main.py:5379 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存" #: src/main.py:5380 msgid "Save File As..." msgstr "ファイルとして保存..." #: src/main.py:5525 msgid "Save changes before loading the new file?" msgstr "新しいファイルをロードする前に、変更したデータを保存しますか?" #: src/main.py:5635 #, python-format msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s." msgstr "%(file)s の %(rev)s というリビジョンを読み込む際にエラーが生じました。" #: src/main.py:5637 src/main.py:6900 #, python-format msgid "Error reading %s." msgstr "%s を読み込む際にエラーが生じました。" #: src/main.py:5658 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: src/main.py:5708 #, python-format msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?" msgstr "ファイル %s が変更されたようです。 そのファイルを再読み込みしますか?" #: src/main.py:5728 #, python-format msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d" msgstr "%(title)s の%(pane)d番目の枠を保存" #: src/main.py:5754 #, python-format msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "%s というファイルは既に存在しています。それを上書きしますか?" #: src/main.py:5759 #, python-format msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?" msgstr "ファイル %s は、変更されています。保存する場合は、これらの変更が失われることがあります。保存しますか?" #: src/main.py:5800 #, python-format msgid "Error encoding to %s." msgstr "%s に変える際にエラーが生じました。" #: src/main.py:5830 msgid "Go To Line..." msgstr "指定行へジャンプ..." #: src/main.py:5830 msgid "Line Number: " msgstr "行番号: " #: src/main.py:5856 msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align." msgstr "編集するためにエンターキーを押すか、ダブルクリックします。手動で整列させるためにスペースバーを押すか、RMBを使います。" #: src/main.py:5858 msgid "Press the escape key to finish editing." msgstr "ESCキーを押して、編集を終了します。" #: src/main.py:5860 msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel." msgstr "目標行を選択してスペースバーを押すと整列します。取り消す場合は、ESCキーを押します。" #: src/main.py:5971 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: src/main.py:5972 msgid "_Open File..." msgstr "ファイルを開く...(_O)" #: src/main.py:5973 msgid "Open File In New _Tab..." msgstr "新しいタブにファイルを開く...(_T)" #: src/main.py:5974 msgid "Open _Modified Files..." msgstr "変更のあるファイルを開く...(_M)" #: src/main.py:5975 msgid "Open Commi_t..." msgstr "コミットを開く...(_T)" #: src/main.py:5976 msgid "_Reload File" msgstr "ファイルの再読込み(_R)" #: src/main.py:5978 msgid "_Save File" msgstr "ファイルを保存(_S)" #: src/main.py:5979 msgid "Save File _As..." msgstr "ファイルとして保存...(_A)" #: src/main.py:5980 msgid "Save A_ll" msgstr "全て保存(_L)" #: src/main.py:5982 msgid "New _2-Way File Merge" msgstr "新しい2つのファイルの比較(_2)" #: src/main.py:5983 msgid "New _3-Way File Merge" msgstr "新しい3つのファイルの比較(_3)" #: src/main.py:5984 msgid "New _N-Way File Merge..." msgstr "新しい複数のファイルの比較...(_N)" #: src/main.py:5986 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" #: src/main.py:5987 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_U)" #: src/main.py:5988 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: src/main.py:5990 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: src/main.py:5991 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: src/main.py:5992 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #: src/main.py:5994 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" #: src/main.py:5995 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: src/main.py:5996 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" #: src/main.py:5998 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" #: src/main.py:5999 msgid "C_lear Edits" msgstr "編集をクリア(_L)" #: src/main.py:6000 msgid "_Dismiss All Edits" msgstr "全ての編集を破棄(_D)" #: src/main.py:6002 msgid "_Find..." msgstr "検索...(_F)" #: src/main.py:6003 msgid "Find _Next" msgstr "次の検索(_N)" #: src/main.py:6004 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前の検索(_V)" #: src/main.py:6005 msgid "_Go To Line..." msgstr "指定行へジャンプ...(_G)" #: src/main.py:6007 msgid "Pr_eferences..." msgstr "設定...(_E)" #: src/main.py:6009 msgid "None" msgstr "なし" #: src/main.py:6017 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: src/main.py:6018 msgid "_Syntax Highlighting" msgstr "構文の強調表示(_S)" #: src/main.py:6020 msgid "Re_align All" msgstr "全て再整列(_A)" #: src/main.py:6021 msgid "_Isolate" msgstr "分離(_I)" #: src/main.py:6023 msgid "_First Difference" msgstr "最初の差分(_F)" #: src/main.py:6024 msgid "_Previous Difference" msgstr "前の差分(_P)" #: src/main.py:6025 msgid "_Next Difference" msgstr "次の差分(_N)" #: src/main.py:6026 msgid "_Last Difference" msgstr "最後の差分(_L)" #: src/main.py:6028 msgid "Fir_st Tab" msgstr "最初のタブ(_S)" #: src/main.py:6029 msgid "Pre_vious Tab" msgstr "前のタブ(_V)" #: src/main.py:6030 msgid "Next _Tab" msgstr "次のタブ(_T)" #: src/main.py:6031 msgid "Las_t Tab" msgstr "最後のタブ(_T)" #: src/main.py:6033 msgid "Shift Pane _Right" msgstr "枠を右に動かす(_R)" #: src/main.py:6034 msgid "Shift Pane _Left" msgstr "枠を左に動かす(_L)" #: src/main.py:6036 msgid "F_ormat" msgstr "フォーマット(_O)" #: src/main.py:6037 msgid "Convert To _Upper Case" msgstr "大文字に変換(_U)" #: src/main.py:6038 msgid "Convert To _Lower Case" msgstr "小文字に変換(_L)" #: src/main.py:6040 msgid "Sort Lines In _Ascending Order" msgstr "行を昇順に並べる(_A)" #: src/main.py:6041 msgid "Sort Lines In D_escending Order" msgstr "行を降順に並べる(_E)" #: src/main.py:6043 msgid "Remove Trailing _White Space" msgstr "末尾の空白を削除(_W)" #: src/main.py:6044 msgid "Convert Tabs To _Spaces" msgstr "タブをスペースに変換(_S)" #: src/main.py:6045 msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs" msgstr "先頭のスペースをタブに変換(_T)" #: src/main.py:6047 msgid "_Increase Indenting" msgstr "インデントを増やす(_I)" #: src/main.py:6048 msgid "De_crease Indenting" msgstr "インデントを減らす(_C)" #: src/main.py:6050 msgid "Convert To _DOS Format" msgstr "DOS 形式に変換(_D)" #: src/main.py:6051 msgid "Convert To _Mac Format" msgstr "Mac 形式に変換(_M)" #: src/main.py:6052 msgid "Convert To Uni_x Format" msgstr "Unix 形式に変換(_X)" #: src/main.py:6054 msgid "_Merge" msgstr "マージ(_M)" #: src/main.py:6055 msgid "Copy Selection _Right" msgstr "選択を右にコピー(_R)" #: src/main.py:6056 msgid "Copy Selection _Left" msgstr "選択を左にコピー(_L)" #: src/main.py:6058 msgid "Copy Left _Into Selection" msgstr "左から選択枠にコピー(_I)" #: src/main.py:6059 msgid "Copy Right I_nto Selection" msgstr "右から選択枠にコピー(_N)" #: src/main.py:6060 msgid "_Merge From Left Then Right" msgstr "左からマージした後、右からマージ(_M)" #: src/main.py:6061 msgid "M_erge From Right Then Left" msgstr "右からマージした後、左からマージ(_E)" #: src/main.py:6063 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/main.py:6064 msgid "_Help Contents..." msgstr "ヘルプの目次...(_H)" #: src/main.py:6066 #, python-format msgid "_About %s..." msgstr "%s について...(_A)" #: src/main.py:6080 msgid "New 2-Way File Merge" msgstr "新しい2つのファイルの比較" #: src/main.py:6081 msgid "New 3-Way File Merge" msgstr "新しい3つのファイルの比較" #: src/main.py:6083 msgid "Realign All" msgstr "全て再整列" #: src/main.py:6084 msgid "First Difference" msgstr "最初の差分" #: src/main.py:6085 msgid "Previous Difference" msgstr "前の差分" #: src/main.py:6086 msgid "Next Difference" msgstr "次の差分" #: src/main.py:6087 msgid "Last Difference" msgstr "最後の差分" #: src/main.py:6089 msgid "Copy Selection Right" msgstr "選択を右にコピー" #: src/main.py:6090 msgid "Copy Selection Left" msgstr "選択を左にコピー" #: src/main.py:6091 msgid "Copy Left Into Selection" msgstr "左から選択枠にコピー" #: src/main.py:6092 msgid "Copy Right Into Selection" msgstr "右から選択枠にコピー" #: src/main.py:6093 msgid "Merge From Left Then Right" msgstr "左からマージした後、右からマージ" #: src/main.py:6094 msgid "Merge From Right Then Left" msgstr "右からマージした後、左からマージ" #: src/main.py:6096 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: src/main.py:6097 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: src/main.py:6221 msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing." msgstr "変更が保存されていないファイルがあります。終了前に保存するファイルを選択します。" #: src/main.py:6234 msgid "Tab" msgstr "タブ" #: src/main.py:6239 msgid "Pane" msgstr "枠" #: src/main.py:6250 msgid "Close _Without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" #: src/main.py:6361 #, python-format msgid "File Merge %d" msgstr "ファイルマージ%d" #: src/main.py:6464 #, python-format msgid "Error retrieving commits for %s." msgstr "%s のコミットの取得中にエラーが生じました。" #: src/main.py:6493 #, python-format msgid "Error retrieving modifications for %s." msgstr "%s の変更の取得中にエラーが生じました。" #: src/main.py:6523 msgid "Open File In New Tab" msgstr "新しいタブにファイルを開く" #: src/main.py:6539 msgid "Choose Folder With Modified Files" msgstr "変更なったファイルがあるフォルダを選択" #: src/main.py:6552 msgid "No modified files found." msgstr "変更なったファイルが見つかりませんでした。" #: src/main.py:6557 msgid "Choose Folder With Commit" msgstr "コミットがあるフォルダを選択" #: src/main.py:6570 msgid "No committed files found." msgstr "コミットされたファイルが見つかりませんでした。" #: src/main.py:6604 msgid "New N-Way File Merge..." msgstr "新しい複数のファイルの比較..." #: src/main.py:6604 msgid "Number of panes: " msgstr "枠の数: " #: src/main.py:6669 msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?" msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの終わりから続けますか。" #: src/main.py:6671 msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?" msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの始めから続けますか。" #: src/main.py:6819 msgid "" "Usage:\n" " diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n" " diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n" "\n" "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n" "able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n" "ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n" "also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n" "Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n" "\n" "Help Options:\n" " ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n" " ( -v | --version ) Display version and copyright information\n" "\n" "Configuration Options:\n" " --no-rcfile Do not read any resource files\n" " --rcfile Specify explicit resource file\n" "\n" "General Options:\n" " ( -c | --commit ) File revisions and \n" " ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n" " ( -e | --encoding ) Use to read and write files\n" " ( -L | --label )