# Portuguese translation for diffuse. # Copyright © 2006-2013 Derrick Moser # This file is distributed under the same license as the diffuse package. # Pedro Albuquerque , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffuse-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: ../src/usr/bin/diffuse:911 msgid "\"co\" command" msgstr "comando \"co\"" #: ../src/usr/bin/diffuse:912 msgid "\"rlog\" command" msgstr "comando \"rlog\"" #: ../src/usr/bin/diffuse:7305 #, python-format msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Já existe um ficheiro chamado %s. Deseja sobrescrevê-lo?" #: ../src/usr/bin/diffuse:4820 msgid "Align with Selection" msgstr "Alinhar com a selecção" #: ../src/usr/bin/diffuse:843 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: ../src/usr/bin/diffuse:860 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores" #: ../src/usr/bin/diffuse:733 msgid "Auto Detect" msgstr "Detecção automática" #: ../src/usr/bin/diffuse:853 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" #: ../src/usr/bin/diffuse:7551 msgid "C_lear Edits" msgstr "_Limpar edição" #: ../src/usr/bin/diffuse:8116 msgid "Choose Folder With Commit" msgstr "Escolher pasta com revisão" #: ../src/usr/bin/diffuse:8096 msgid "Choose Folder With Modified Files" msgstr "Escolher pasta com ficheiros modificados" #: ../src/usr/bin/diffuse:4829 ../src/usr/bin/diffuse:7653 msgid "Clear Edits" msgstr "Limpar edição" #: ../src/usr/bin/diffuse:6853 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar separador" #: ../src/usr/bin/diffuse:7802 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Fechar sem gra_var" #: ../src/usr/bin/diffuse:6714 #, python-format msgid "Closing this tab will quit %s." msgstr "Fechar este painel sai do %s." #: ../src/usr/bin/diffuse:914 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../src/usr/bin/diffuse:7597 msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs" msgstr "Converter espaços iniciais em _tabulações" #: ../src/usr/bin/diffuse:7596 msgid "Convert Tabs To _Spaces" msgstr "Converter tabulações em e_spaços" #: ../src/usr/bin/diffuse:7604 msgid "Convert To Uni_x Format" msgstr "Converter para formato Uni_x" #: ../src/usr/bin/diffuse:7602 msgid "Convert To _DOS Format" msgstr "Converter para formato _DOS" #: ../src/usr/bin/diffuse:7590 msgid "Convert To _Lower Case" msgstr "Converter para minúscu_las" #: ../src/usr/bin/diffuse:7603 msgid "Convert To _Mac Format" msgstr "Converter para formato _Mac" #: ../src/usr/bin/diffuse:7589 msgid "Convert To _Upper Case" msgstr "Converter para maiúsc_ulas" #: ../src/usr/bin/diffuse:4825 ../src/usr/bin/diffuse:7651 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/usr/bin/diffuse:7643 msgid "Copy Left Into Selection" msgstr "Copiar esquerda para a selecção" #: ../src/usr/bin/diffuse:7610 msgid "Copy Left _Into Selection" msgstr "Cop_iar esquerda para a selecção" #: ../src/usr/bin/diffuse:7611 msgid "Copy Right I_nto Selection" msgstr "Copiar _direita para a selecção" #: ../src/usr/bin/diffuse:7644 msgid "Copy Right Into Selection" msgstr "Copiar direita para a selecção" #: ../src/usr/bin/diffuse:7642 msgid "Copy Selection Left" msgstr "Copiar selecção à esquerda" #: ../src/usr/bin/diffuse:7641 msgid "Copy Selection Right" msgstr "Copiar selecção à direita" #: ../src/usr/bin/diffuse:7608 msgid "Copy Selection _Left" msgstr "Copiar selecção à es_querda" #: ../src/usr/bin/diffuse:7607 msgid "Copy Selection _Right" msgstr "Copiar selecção à di_reita" #: ../src/usr/bin/diffuse:70 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/usr/bin/diffuse:7546 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/usr/bin/diffuse:4824 ../src/usr/bin/diffuse:7650 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/usr/bin/diffuse:889 msgid "Cygdrive prefix" msgstr "Prefixo cygdrive" #: ../src/usr/bin/diffuse:886 msgid "Cygwin" msgstr "Cygwin" #: ../src/usr/bin/diffuse:7600 msgid "De_crease Indenting" msgstr "Di_minuir indentação" #: ../src/usr/bin/diffuse:865 msgid "Default codec" msgstr "Codificação predefinida" #: ../src/usr/bin/diffuse:859 msgid "Default panes" msgstr "Painéis predefinidos" #: ../src/usr/bin/diffuse:6810 msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files." msgstr "O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto." #: ../src/usr/bin/diffuse:829 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../src/usr/bin/diffuse:851 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/usr/bin/diffuse:6736 msgid "Encoding: " msgstr "Codificação: " #: ../src/usr/bin/diffuse:7351 #, python-format msgid "Error encoding to %s." msgstr "Erro ao codificar para %s." #: ../src/usr/bin/diffuse:2657 #, python-format msgid "Error parsing %s." msgstr "Erro ao analisar %s." #: ../src/usr/bin/diffuse:8498 msgid "Error parsing line number." msgstr "Erro ao analisar o número de linha." #: ../src/usr/bin/diffuse:1655 ../src/usr/bin/diffuse:2272 #: ../src/usr/bin/diffuse:2416 #, python-format msgid "Error parsing revision %s." msgstr "Erro ao analisar a revisão %s." #: ../src/usr/bin/diffuse:8515 #, python-format msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected." msgstr "Erro ao processar o argumento \"%s\". Pasta inesperada." #: ../src/usr/bin/diffuse:714 #, python-format msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s." msgstr "Erro ao processar a linha %(line)d de %(file)s." #: ../src/usr/bin/diffuse:7186 ../src/usr/bin/diffuse:8417 #, python-format msgid "Error reading %s." msgstr "Erro ao ler %s." #: ../src/usr/bin/diffuse:7184 #, python-format msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s." msgstr "Erro ao ler a revisão %(rev)s de %(file)s." #: ../src/usr/bin/diffuse:8016 #, python-format msgid "Error retrieving commits for %s." msgstr "Erro ao obter revisões de %s." #: ../src/usr/bin/diffuse:8047 #, python-format msgid "Error retrieving modifications for %s." msgstr "Erro ao obter modificações de %s." #: ../src/usr/bin/diffuse:1026 ../src/usr/bin/diffuse:7355 #, python-format msgid "Error writing %s." msgstr "Erro ao excrever %s." #: ../src/usr/bin/diffuse:854 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Expandir tabulações para espaços" #: ../src/usr/bin/diffuse:7588 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatar" #: ../src/usr/bin/diffuse:7913 #, python-format msgid "File Merge %d" msgstr "União de ficheiros %d" #: ../src/usr/bin/diffuse:7556 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _anterior" #: ../src/usr/bin/diffuse:7555 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar segui_nte" #: ../src/usr/bin/diffuse:6662 msgid "Find..." msgstr "Localizar..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7580 msgid "Fir_st Tab" msgstr "P_rimeiro separador" #: ../src/usr/bin/diffuse:7636 msgid "First Difference" msgstr "Primeira diferença" #: ../src/usr/bin/diffuse:831 msgid "Font" msgstr "Letra" #: ../src/usr/bin/diffuse:7385 msgid "Go To Line..." msgstr "Ir para linha..." #: ../src/usr/bin/diffuse:840 msgid "Ignore blank line differences" msgstr "Ignorar diferenças de linhas em branco" #: ../src/usr/bin/diffuse:848 msgid "Ignore blank lines" msgstr "Ignorar linhas em branco" #: ../src/usr/bin/diffuse:845 msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar maiúsculas" #: ../src/usr/bin/diffuse:837 msgid "Ignore case differences" msgstr "Ignorar diferenças de maiúsculas" #: ../src/usr/bin/diffuse:839 ../src/usr/bin/diffuse:847 msgid "Ignore changes to white space" msgstr "Ignorar alterações a espaços" #: ../src/usr/bin/diffuse:849 msgid "Ignore end of line characters" msgstr "Ignorar caracteres de fim de linha" #: ../src/usr/bin/diffuse:841 msgid "Ignore end of line differences" msgstr "Ignorar diferenças de fins de linha" #: ../src/usr/bin/diffuse:846 msgid "Ignore white space" msgstr "Ignorar espaços" #: ../src/usr/bin/diffuse:838 msgid "Ignore white space differences" msgstr "Ignorar diferenças de espaços" #: ../src/usr/bin/diffuse:4821 msgid "Isolate" msgstr "Isolar" #: ../src/usr/bin/diffuse:7583 msgid "Las_t Tab" msgstr "Úl_timo separador" #: ../src/usr/bin/diffuse:7639 msgid "Last Difference" msgstr "Última diferença" #: ../src/usr/bin/diffuse:916 msgid "Launch from a Bash login shell" msgstr "Iniciar numa consola de sessão bash" #: ../src/usr/bin/diffuse:7385 msgid "Line Number: " msgstr "Número de linha: " #: ../src/usr/bin/diffuse:7613 msgid "M_erge From Right Then Left" msgstr "Unir da dir_eita e depois da esquerda" #: ../src/usr/bin/diffuse:6695 msgid "Match Case" msgstr "Comparar maiúsculas" #: ../src/usr/bin/diffuse:7645 msgid "Merge From Left Then Right" msgstr "Unir da esquerda e depois da direita" #: ../src/usr/bin/diffuse:7646 msgid "Merge From Right Then Left" msgstr "Unir da direita e depois da esquerda" #: ../src/usr/bin/diffuse:4822 msgid "Merge Selection" msgstr "Unir selecção" #: ../src/usr/bin/diffuse:7632 msgid "New 2-Way File Merge" msgstr "Nova união de _2 vias" #: ../src/usr/bin/diffuse:7633 msgid "New 3-Way File Merge" msgstr "Nova união de _3 vias" #: ../src/usr/bin/diffuse:8165 msgid "New N-Way File Merge..." msgstr "Nova união de N vias..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7534 msgid "New _2-Way File Merge" msgstr "Nova união de _2 vias" #: ../src/usr/bin/diffuse:7535 msgid "New _3-Way File Merge" msgstr "Nova união de _3 vias" #: ../src/usr/bin/diffuse:7536 msgid "New _N-Way File Merge..." msgstr "Nova união de _N vias" #: ../src/usr/bin/diffuse:7638 msgid "Next Difference" msgstr "Diferença seguinte" #: ../src/usr/bin/diffuse:7582 msgid "Next _Tab" msgstr "Separador seguin_te" #: ../src/usr/bin/diffuse:8129 msgid "No committed files found." msgstr "Sem ficheiros revistos." #: ../src/usr/bin/diffuse:8109 msgid "No modified files found." msgstr "Sem ficheiros modificados." #: ../src/usr/bin/diffuse:7561 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../src/usr/bin/diffuse:8165 msgid "Number of panes: " msgstr "Número de painéis: " #: ../src/usr/bin/diffuse:7527 msgid "Open Commi_t..." msgstr "Abrir rev_isão..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7209 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" #: ../src/usr/bin/diffuse:8080 msgid "Open File In New Tab" msgstr "Abrir ficheiro em novo separador" #: ../src/usr/bin/diffuse:7525 msgid "Open File In New _Tab..." msgstr "Abrir ficheiro em no_vo separador..." #: ../src/usr/bin/diffuse:6908 msgid "Open File..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7526 msgid "Open _Modified Files..." msgstr "Abrir ficheiros _modificados..." #: ../src/usr/bin/diffuse:866 msgid "Order of codecs used to identify encoding" msgstr "Ordem de codificações para identificar a codificação" #: ../src/usr/bin/diffuse:7791 msgid "Pane" msgstr "Painel" #: ../src/usr/bin/diffuse:4826 ../src/usr/bin/diffuse:7652 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/usr/bin/diffuse:8230 msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?" msgstr "Frase não encontrada. Continuar do final do ficheiro?" #: ../src/usr/bin/diffuse:8232 msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?" msgstr "Frase não encontrada. Continuar do início do ficheiro?" #: ../src/usr/bin/diffuse:7559 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferências..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7581 msgid "Pre_vious Tab" msgstr "_Separador anterior" #: ../src/usr/bin/diffuse:986 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/usr/bin/diffuse:7411 msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align." msgstr "Prima Enter ou faça duplo clique para editar. Prima a barra de espaços ou use o menu RMB para alinhar manualmente." #: ../src/usr/bin/diffuse:7413 msgid "Press the escape key to finish editing." msgstr "Prima Esc para terminar a edição." #: ../src/usr/bin/diffuse:7637 msgid "Previous Difference" msgstr "Diferença anterior" #: ../src/usr/bin/diffuse:7572 msgid "Re_align All" msgstr "Re_alinhar tudo" #: ../src/usr/bin/diffuse:7635 msgid "Realign All" msgstr "Realinhar tudo" #: ../src/usr/bin/diffuse:7649 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/usr/bin/diffuse:863 msgid "Regional Settings" msgstr "Definições regionais" #: ../src/usr/bin/diffuse:6909 msgid "Reload File" msgstr "Recarregar ficheiro" #: ../src/usr/bin/diffuse:7595 msgid "Remove Trailing _White Space" msgstr "Remover espaços _finais" #: ../src/usr/bin/diffuse:6746 msgid "Revision: " msgstr "Revisão: " #: ../src/usr/bin/diffuse:834 msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" #: ../src/usr/bin/diffuse:888 msgid "Root directory" msgstr "Pasta raiz" #: ../src/usr/bin/diffuse:7279 #, python-format msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d" msgstr "Gravar %(title)s painel %(pane)d" #: ../src/usr/bin/diffuse:7532 msgid "Save A_ll" msgstr "Gravar _tudo" #: ../src/usr/bin/diffuse:6910 msgid "Save File" msgstr "Gravar ficheiro" #: ../src/usr/bin/diffuse:6911 msgid "Save File As..." msgstr "Gravar ficheiro como..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7531 msgid "Save File _As..." msgstr "Gr_avar ficheiro como..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7056 msgid "Save changes before loading the new file?" msgstr "Gravar alterações antes de carregar o novo ficheiro?" #: ../src/usr/bin/diffuse:6700 msgid "Search Backwards" msgstr "Procurar para trás" #: ../src/usr/bin/diffuse:6670 msgid "Search For: " msgstr "Procurar por: " #: ../src/usr/bin/diffuse:4828 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tudo" #: ../src/usr/bin/diffuse:7550 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar tudo" #: ../src/usr/bin/diffuse:7415 msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel." msgstr "Seleccione a linha alvo e prima a barra de espaço para alinhar. Prima Esc para cancelar." #: ../src/usr/bin/diffuse:7586 msgid "Shift Pane _Left" msgstr "Mover separador à es_querda" #: ../src/usr/bin/diffuse:7585 msgid "Shift Pane _Right" msgstr "Mover separador à di_reita" #: ../src/usr/bin/diffuse:835 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números de linha" #: ../src/usr/bin/diffuse:833 msgid "Show right margin" msgstr "Mostrar margem direita" #: ../src/usr/bin/diffuse:836 msgid "Show white space characters" msgstr "Mostrar espaços em branco" #: ../src/usr/bin/diffuse:8508 #, python-format msgid "Skipping unknown argument \"%s\"." msgstr "A ignorar argumento desconhecido \"%s\"." #: ../src/usr/bin/diffuse:855 msgid "Soft tab width" msgstr "Largura de tabulação suave" #: ../src/usr/bin/diffuse:7773 msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing." msgstr "Alguns ficheiros têm alterações por gravar. Seleccione os ficheiros a gravar antes de fechar." #: ../src/usr/bin/diffuse:7593 msgid "Sort Lines In D_escending Order" msgstr "Ordenar linhas d_escendentemente" #: ../src/usr/bin/diffuse:7592 msgid "Sort Lines In _Ascending Order" msgstr "Ordenar linhas _ascendentemente" #: ../src/usr/bin/diffuse:4831 msgid "Swap with Selected Pane" msgstr "Trocar com o painel seleccionado" #: ../src/usr/bin/diffuse:7786 msgid "Tab" msgstr "Separador" #: ../src/usr/bin/diffuse:832 msgid "Tab width" msgstr "Largura de tabulação" #: ../src/usr/bin/diffuse:857 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" #: ../src/usr/bin/diffuse:7259 #, python-format msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?" msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco. Deseja recarregá-lo?" #: ../src/usr/bin/diffuse:7310 #, python-format msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?" msgstr "O ficheiro %s foi modificado por outro processo desde a leitura. Se gravar, perderá todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?" #: ../src/usr/bin/diffuse:6818 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf.org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License como publicada pela Free Software Foundation; seja a versão 2 da licença, ou (por opção sua) qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n" "\n" "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o programa. Também pode obter uma cópia da GNU General Public License da Free Software Foundation visitando a sua página web (http://www.fsf.org/) ou escrevendo para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../src/usr/bin/diffuse:7648 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/usr/bin/diffuse:918 msgid "Update paths for Cygwin" msgstr "Actualizar caminhos para o Cygwin" #: ../src/usr/bin/diffuse:81 msgid "" "Usage:\n" " diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n" " diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n" "\n" "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n" "able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n" "ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n" "also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n" "Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n" "\n" "Help Options:\n" " ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n" " ( -v | --version ) Display version and copyright information\n" "\n" "Configuration Options:\n" " --no-rcfile Do not read any resource files\n" " --rcfile Specify explicit resource file\n" "\n" "General Options:\n" " ( -c | --commit ) File revisions and \n" " ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n" " ( -e | --encoding ) Use to read and write files\n" " ( -L | --label )