# Czech translation for diffuse. # Copyright (C) 2006-2013 Derrick Moser # This file is distributed under the same license as the diffuse package. # Jindřich Šesták , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffuse-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-18 15:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n" "Last-Translator: Jindřich Šesták \n" "Language-Team: NONE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2 ;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:4 msgid "Diffuse Merge Tool" msgstr "Diffuse" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:5 msgid "Graphical tool for merging and comparing text files" msgstr "Grafický nástroj pro slučování a porovnávání textových souborů" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:7 msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:19 msgid "Main window: diff between two files" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:26 msgid "Patch release to fix a bug when using the Flatpak package." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:29 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:71 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:146 msgid "Fixed:" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:31 msgid "Fixed a Flatpak bug where the app couldn't call binaries on the host, such as `git`, `svn`, etc." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:40 msgid "With this release, the main end-user change is the new icon. The rest is mainly maintenance improvements with a much more standard folder structure and starting to modularize the code. This is an ongoing effort as there is still a lot to do, but hopefully this would motivate some to contribute ;)" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:47 msgid "An important note though: the application ID has changed and is now io.github.mightycreak.Diffuse." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:51 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:89 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:123 msgid "Added:" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:53 msgid "New icon and in SVG now" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:54 msgid "Started to modularize the code" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:56 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:93 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:136 msgid "Changed:" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:58 msgid "Changed AppID to io.github.mightycreak.Diffuse (as advised in the Flatpak documentation)" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:62 msgid "Renamed directory `translations/` to `po/`" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:63 msgid "Now uses POTFILES.in to list the files to translate" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:64 msgid "Translation strings are no longer sorted alphabetically, this will help when there will be several files in POTFILES.in" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:68 msgid "Updated the documentation and script in the `po/` directory" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:69 msgid "Add .desktop translations in .po files" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:73 msgid "Fixed some GTK deprecation warnings" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:79 msgid "Mainly under the hood changes in this release, so nothing really visible to the users in this version. That said, I figured it was a long time since the last release (4 months ago) and, as promised, I want Diffuse development to be a bit more active and iterative." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:85 msgid "Apart from the maintenance changes 🧰, I think the main improvement is that Diffuse will soon be available through Flathub!" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:91 msgid "New Flatpak package, published on Flathub: com.github.mightycreak.Diffuse" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:95 msgid "Replace old install.py with the more standard Meson" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:96 msgid "Remove u string prefixes since Python 3 is in UTF-8 by default" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:97 msgid "Replaced some interpolation operators (%) for the f string prefix" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:98 msgid "Use the window scale factor for the icons generation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:104 msgid "Here is the v0.5.0. Unintentionally, this release happens exactly 6 years after the previous v0.4.8 release!" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:108 msgid "There is a lot to do on this application, and some features didn't make the release. The main one being the Windows installers. I think 6 years is too long to continue to wait until this bug is fixed. The Python scripts should work on Windows, but no executable is produced (yet) with the release." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:115 msgid "Other than that, Diffuse v0.5.0 is now officially compatible with Python 3 and GTK 3! And it is synced to the latest commits from upstream (which were never released)." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:120 msgid "The next version will not take 6 years, I promise you! 😄" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:125 msgid "Added Pedro Albuquerque's Portuguese translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:126 msgid "Added Åke Engelbrektson's Swedish translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:127 msgid "Added Guillaume Hoffmann's Darcs support improvements" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:128 msgid "Added Akom Chotiphantawanon's Thai translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:129 msgid "Added support for Git submodules" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:130 msgid "Added a preference and command line option to specify the version control system search order" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:131 msgid "Added .editorconfig file" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:132 msgid "Added .gitignore file" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:133 msgid "Added message when removing files during uninstallation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:134 msgid "Added Python script to update all the translation files at once" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:138 msgid "Convert to Python 3" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:139 msgid "Convert to GTK 3" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:140 msgid "Updated Python highlighting for Python 3 grammar" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:141 msgid "Updated copyrights years and authors" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:142 msgid "Improve Spanish translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:143 msgid "Convert translation README to MarkDown" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:144 msgid "Updated all the translation files" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:148 msgid "Fixed wrong icons directory for gtk-update-icon-cache" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:149 msgid "Fixed missing directories when uninstalling" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:150 msgid "Fixed bug introduced by r420 with RCS VCS" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:151 msgid "Fixed broken drag'n'drop since migration to Python3/GTK3" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:152 msgid "Fixed error when using '-m' in an SVN repo" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:157 msgid "Romain Failliot" msgstr "" #: src/constants.py.in:23 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/main.py:591 #, python-format msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s." msgstr "Při zpracování řádku %(line)d souboru %(file)s došlo k chybě." #: src/main.py:610 msgid "Auto Detect" msgstr "Automaticky rozpoznat" #: src/main.py:706 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/main.py:708 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/main.py:709 msgid "Tab width" msgstr "Šířka tabulátoru" #: src/main.py:710 msgid "Show right margin" msgstr "Zobrazit pravý okraj" #: src/main.py:711 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: src/main.py:712 msgid "Show line numbers" msgstr "Zobrazit čísla řádků" #: src/main.py:713 msgid "Show white space characters" msgstr "Zobrazit netisknutelné znaky" #: src/main.py:714 msgid "Ignore case differences" msgstr "Ignorovat velikost písmen" #: src/main.py:715 msgid "Ignore white space differences" msgstr "Ignorovat netisknutelné znaky" #: src/main.py:716 src/main.py:724 msgid "Ignore changes to white space" msgstr "Ignorovat znaky mezer" #: src/main.py:717 msgid "Ignore blank line differences" msgstr "Ignorovat prázdné řádky" #: src/main.py:718 msgid "Ignore end of line differences" msgstr "Ignorovat znaky konce řádku" #: src/main.py:720 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/main.py:722 msgid "Ignore case" msgstr "Ignorovat velikost písmen" #: src/main.py:723 msgid "Ignore white space" msgstr "Ignorovat netisknutelné znaky" #: src/main.py:725 msgid "Ignore blank lines" msgstr "Ignorovat prázdné řádky" #: src/main.py:726 msgid "Ignore end of line characters" msgstr "Ignorovat znaky konce řádku" #: src/main.py:728 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/main.py:730 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsazovat" #: src/main.py:731 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Nahradit tabulátory mezerami" #: src/main.py:732 msgid "Soft tab width" msgstr "Šířka tabulátoru" #: src/main.py:734 msgid "Tabs" msgstr "Panely" #: src/main.py:736 msgid "Default panes" msgstr "Výchozí počet podoken" #: src/main.py:737 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Vždy zobrazovat lištu s panely" #: src/main.py:738 #, python-format msgid "Warn me when closing a tab will quit %s" msgstr "Zobrazit upozornění, pokud zavření panelu ukončí %s" #: src/main.py:740 msgid "Regional Settings" msgstr "Místní nastavení" #: src/main.py:742 msgid "Default codec" msgstr "Výchozí kódování" #: src/main.py:743 msgid "Order of codecs used to identify encoding" msgstr "Pořadí kodeků pro rozpoznání kódování" #: src/main.py:763 msgid "Cygwin" msgstr "Cygwin" #: src/main.py:765 msgid "Root directory" msgstr "Kořenový adresář" #: src/main.py:766 msgid "Cygdrive prefix" msgstr "Předpona cygdrive" #: src/main.py:782 msgid "Version control system search order" msgstr "" #: src/main.py:788 msgid "\"co\" command" msgstr "příkaz \"co\"" #: src/main.py:789 msgid "\"rlog\" command" msgstr "příkaz \"rlog\"" #: src/main.py:791 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/main.py:793 msgid "Launch from a Bash login shell" msgstr "Spustit z příkazové řádky terminálu Bash" #: src/main.py:795 msgid "Update paths for Cygwin" msgstr "Upravit cesty pro Cygwin" #: src/main.py:799 msgid "Version Control" msgstr "Správa verzí" #: src/main.py:863 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: src/main.py:904 src/main.py:5802 #, python-format msgid "Error writing %s." msgstr "Při ukládání %s došlo k chybě." #: src/main.py:3282 msgid "Align with Selection" msgstr "Zarovnat s výběrem" #: src/main.py:3283 msgid "Isolate" msgstr "Izolovat" #: src/main.py:3284 msgid "Merge Selection" msgstr "Sloučit výběr" #: src/main.py:3286 src/main.py:6098 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: src/main.py:3287 src/main.py:6099 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/main.py:3288 src/main.py:6100 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/main.py:3290 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/main.py:3291 src/main.py:6101 msgid "Clear Edits" msgstr "Smazat úpravy" #: src/main.py:3293 msgid "Swap with Selected Pane" msgstr "Prohodit s vybraným podoknem" #: src/main.py:5124 msgid "Find..." msgstr "Najít..." #: src/main.py:5132 msgid "Search For: " msgstr "Vyhledat: " #: src/main.py:5157 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: src/main.py:5162 msgid "Search Backwards" msgstr "Hledat od konce" #: src/main.py:5176 #, python-format msgid "Closing this tab will quit %s." msgstr "Zavřením tohoto panelu ukončíte %s." #: src/main.py:5198 msgid "Encoding: " msgstr "Kódování: " #: src/main.py:5208 msgid "Revision: " msgstr "Revize: " #: src/main.py:5272 msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files." msgstr "Diffuse je grafický nástroj pro slučování a porovnávání textových souborů." #: src/main.py:5277 msgid "translator-credits" msgstr "Jindřich Šesták " #: src/main.py:5281 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Tento program je svobodný software. Můžete ho upravovat a distribuovat za podmínky dodržení pravidel licence GNU General Public License verze 2 (dále jen GPL), nebo (pokud chcete) některé z jejích novějších verzí.\n" "\n" "Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY, tedy ani implicitní záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti získáte přečtením GPL.\n" "\n" "Spolu s tímto programem by jste měli obdržet i kopii GPL. GPL můžete také získat na domovských stránkách Free Software Foundation (http://www.fsf.org/), nebo můžete zaslat dopis na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franclin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: src/main.py:5322 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít panel" #: src/main.py:5377 msgid "Open File..." msgstr "Otevřít soubor..." #: src/main.py:5378 msgid "Reload File" msgstr "Znovu načíst soubor" #: src/main.py:5379 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: src/main.py:5380 msgid "Save File As..." msgstr "Uložit soubor jako..." #: src/main.py:5525 msgid "Save changes before loading the new file?" msgstr "Uložit změny před načtením nového souboru?" #: src/main.py:5635 #, python-format msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s." msgstr "Při čtení revize %(rev)s souboru %(file)s došlo k chybě." #: src/main.py:5637 src/main.py:6900 #, python-format msgid "Error reading %s." msgstr "Při čtení souboru %s došlo k chybě." #: src/main.py:5658 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: src/main.py:5708 #, python-format msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?" msgstr "Soubor %s byl změněn. Chcete ho znovu načíst?" #: src/main.py:5728 #, python-format msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d" msgstr "Uložit podokno %(pane)d %(title)s" #: src/main.py:5754 #, python-format msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor s názvem %s již existuje. Chcete ho přepsat?" #: src/main.py:5759 #, python-format msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?" msgstr "Soubor %s byl od načtení změněn jiným procesem. Pokud ho nyní uložíte, změny provedené tímto externím procesem mohou být ztraceny. Chcete ho přesto uložit?" #: src/main.py:5800 #, python-format msgid "Error encoding to %s." msgstr "Při změně kódování do %s došlo k chybě." #: src/main.py:5830 msgid "Go To Line..." msgstr "Přejít na řádek..." #: src/main.py:5830 msgid "Line Number: " msgstr "Řádek číslo: " #: src/main.py:5856 msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align." msgstr "Pro aktivaci úprav stiskněte klávesu Enter, nebo na řádek dvakrát klikněte myší. Pro ruční zarovnání stiskněte Mezerník, nebo použijte místní nabídku dostupnou po kliknutí pravým tlačítkem myši." #: src/main.py:5858 msgid "Press the escape key to finish editing." msgstr "Editaci ukončíte pomocí klávesy escape." #: src/main.py:5860 msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel." msgstr "Vyberte cílový řádek a proveďte zarovnání stisknutím klávesy Mezerník. Pro zrušení stiskněte klávesu Escape." #: src/main.py:5971 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/main.py:5972 msgid "_Open File..." msgstr "_Otevřít soubor..." #: src/main.py:5973 msgid "Open File In New _Tab..." msgstr "Otevřít soubor v novém _panelu..." #: src/main.py:5974 msgid "Open _Modified Files..." msgstr "Otevřít změněné soubory..." #: src/main.py:5975 msgid "Open Commi_t..." msgstr "Otevřít _revizi..." #: src/main.py:5976 msgid "_Reload File" msgstr "_Znovu načíst soubor" #: src/main.py:5978 msgid "_Save File" msgstr "_Uložit soubor" #: src/main.py:5979 msgid "Save File _As..." msgstr "Uložit soubor ­_jako..." #: src/main.py:5980 msgid "Save A_ll" msgstr "Uložit _vše" #: src/main.py:5982 msgid "New _2-Way File Merge" msgstr "Nové _2směrné slučování" #: src/main.py:5983 msgid "New _3-Way File Merge" msgstr "Nové _3směrné slučování" #: src/main.py:5984 msgid "New _N-Way File Merge..." msgstr "Nové _Nsměrné slučování" #: src/main.py:5986 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít panel" #: src/main.py:5987 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Obnovit zavřený panel" #: src/main.py:5988 msgid "_Quit" msgstr "Kone_c" #: src/main.py:5990 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: src/main.py:5991 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: src/main.py:5992 msgid "_Redo" msgstr "Z_novu" #: src/main.py:5994 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: src/main.py:5995 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/main.py:5996 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: src/main.py:5998 msgid "Select _All" msgstr "V_ybrat vše" #: src/main.py:5999 msgid "C_lear Edits" msgstr "_Smazat úpravy" #: src/main.py:6000 msgid "_Dismiss All Edits" msgstr "Z_rušit všechny úpravy" #: src/main.py:6002 msgid "_Find..." msgstr "_Najít" #: src/main.py:6003 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" #: src/main.py:6004 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najít _předchozí" #: src/main.py:6005 msgid "_Go To Line..." msgstr "Pře_jít na řádek..." #: src/main.py:6007 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Př_edvolby..." #: src/main.py:6009 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/main.py:6017 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/main.py:6018 msgid "_Syntax Highlighting" msgstr "Zvýraznění _syntaxe" #: src/main.py:6020 msgid "Re_align All" msgstr "Znovu _zarovnat" #: src/main.py:6021 msgid "_Isolate" msgstr "_Izolovat" #: src/main.py:6023 msgid "_First Difference" msgstr "Pr_vní rozdíl" #: src/main.py:6024 msgid "_Previous Difference" msgstr "_Předchozí rozdíl" #: src/main.py:6025 msgid "_Next Difference" msgstr "_Další rozdíl" #: src/main.py:6026 msgid "_Last Difference" msgstr "P_oslední rozdíl" #: src/main.py:6028 msgid "Fir_st Tab" msgstr "Prv_ní panel" #: src/main.py:6029 msgid "Pre_vious Tab" msgstr "Předch_ozí panel" #: src/main.py:6030 msgid "Next _Tab" msgstr "D_alší panel" #: src/main.py:6031 msgid "Las_t Tab" msgstr "Posl_ední panel" #: src/main.py:6033 msgid "Shift Pane _Right" msgstr "Přesunout podokno dop_rava" #: src/main.py:6034 msgid "Shift Pane _Left" msgstr "Přesunout podokno do_leva" #: src/main.py:6036 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormát" #: src/main.py:6037 msgid "Convert To _Upper Case" msgstr "Převést na _velká písmena" #: src/main.py:6038 msgid "Convert To _Lower Case" msgstr "Převést na _malá písmena" #: src/main.py:6040 msgid "Sort Lines In _Ascending Order" msgstr "Seřadit řádky v_zestupně" #: src/main.py:6041 msgid "Sort Lines In D_escending Order" msgstr "Seřadit řádky _sestupně" #: src/main.py:6043 msgid "Remove Trailing _White Space" msgstr "_Odstranit mezery na koncích řádků" #: src/main.py:6044 msgid "Convert Tabs To _Spaces" msgstr "_Nahradit tabulátory mezerami" #: src/main.py:6045 msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs" msgstr "Nah_radit úvodní mezery tabulátory" #: src/main.py:6047 msgid "_Increase Indenting" msgstr "Zvětš_it odsazení" #: src/main.py:6048 msgid "De_crease Indenting" msgstr "Zmenši_t odsazení" #: src/main.py:6050 msgid "Convert To _DOS Format" msgstr "Převést na _DOS formát" #: src/main.py:6051 msgid "Convert To _Mac Format" msgstr "Převést na Ma_c formát" #: src/main.py:6052 msgid "Convert To Uni_x Format" msgstr "Převést na Uni_x formát" #: src/main.py:6054 msgid "_Merge" msgstr "S_loučit" #: src/main.py:6055 msgid "Copy Selection _Right" msgstr "_Kopírovat výběr doprava" #: src/main.py:6056 msgid "Copy Selection _Left" msgstr "K_opírovat výběr doleva" #: src/main.py:6058 msgid "Copy Left _Into Selection" msgstr "Ko_pírovat zleva do výběru" #: src/main.py:6059 msgid "Copy Right I_nto Selection" msgstr "Kopí_rovat zprava do výběru" #: src/main.py:6060 msgid "_Merge From Left Then Right" msgstr "_Sloučit zleva a poté zprava" #: src/main.py:6061 msgid "M_erge From Right Then Left" msgstr "S_loučit zprava a poté zleva" #: src/main.py:6063 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: src/main.py:6064 msgid "_Help Contents..." msgstr "_Zobrazit nápovědu" #: src/main.py:6066 #, python-format msgid "_About %s..." msgstr "_O programu %s..." #: src/main.py:6080 msgid "New 2-Way File Merge" msgstr "Nové 2směrné slučování" #: src/main.py:6081 msgid "New 3-Way File Merge" msgstr "Nové 3směrné slučování" #: src/main.py:6083 msgid "Realign All" msgstr "Znovu zarovnat" #: src/main.py:6084 msgid "First Difference" msgstr "První rozdíl" #: src/main.py:6085 msgid "Previous Difference" msgstr "Předchozí rozdíl" #: src/main.py:6086 msgid "Next Difference" msgstr "Další rozdíl" #: src/main.py:6087 msgid "Last Difference" msgstr "Poslední rozdíl" #: src/main.py:6089 msgid "Copy Selection Right" msgstr "Kopírovat výběr doprava" #: src/main.py:6090 msgid "Copy Selection Left" msgstr "Kopírovat výběr doleva" #: src/main.py:6091 msgid "Copy Left Into Selection" msgstr "Kopírovat zleva do výběru" #: src/main.py:6092 msgid "Copy Right Into Selection" msgstr "Kopírovat zprava do výběru" #: src/main.py:6093 msgid "Merge From Left Then Right" msgstr "Sloučit zleva a poté zprava" #: src/main.py:6094 msgid "Merge From Right Then Left" msgstr "Sloučit zprava a poté zleva" #: src/main.py:6096 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/main.py:6097 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/main.py:6221 msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing." msgstr "Některé změněné soubory nebyly uloženy. Vyberte soubory, které chcete před zavřením uložit." #: src/main.py:6234 msgid "Tab" msgstr "Panel" #: src/main.py:6239 msgid "Pane" msgstr "Podokno" #: src/main.py:6250 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: src/main.py:6361 #, python-format msgid "File Merge %d" msgstr "Slučování %d" #: src/main.py:6464 #, python-format msgid "Error retrieving commits for %s." msgstr "Revize pro %s se nepodařilo načíst." #: src/main.py:6493 #, python-format msgid "Error retrieving modifications for %s." msgstr "Při načítání změn %s došlo k chybě." #: src/main.py:6523 msgid "Open File In New Tab" msgstr "Otevřít soubor v novém panelu" #: src/main.py:6539 msgid "Choose Folder With Modified Files" msgstr "Vyberte adresář se změněnými soubory" #: src/main.py:6552 msgid "No modified files found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné změněné soubory." #: src/main.py:6557 msgid "Choose Folder With Commit" msgstr "Vyberte adresář se zapsanou revizí" #: src/main.py:6570 msgid "No committed files found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné zapsané soubory." #: src/main.py:6604 msgid "New N-Way File Merge..." msgstr "Nové Nsměrné slučování" #: src/main.py:6604 msgid "Number of panes: " msgstr "Počet podoken: " #: src/main.py:6669 msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?" msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen. Pokračovat v hledání od konce souboru?" #: src/main.py:6671 msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?" msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen. Pokračovat v hledání od začátku souboru?" #: src/main.py:6819 msgid "" "Usage:\n" " diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n" " diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n" "\n" "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n" "able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n" "ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n" "also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n" "Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n" "\n" "Help Options:\n" " ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n" " ( -v | --version ) Display version and copyright information\n" "\n" "Configuration Options:\n" " --no-rcfile Do not read any resource files\n" " --rcfile Specify explicit resource file\n" "\n" "General Options:\n" " ( -c | --commit ) File revisions and \n" " ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n" " ( -e | --encoding ) Use to read and write files\n" " ( -L | --label )