# Japanese translations for Diffuse package. # Copyright (C) 2010 Derrick Moser # This file is distributed under the same license as the Diffuse package. # Derrick Moser , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffuse-svn r316\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n" "Last-Translator: Derrick Moser \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/usr/bin/diffuse:911 msgid "\"co\" command" msgstr "co というコマンド" #: ../src/usr/bin/diffuse:912 msgid "\"rlog\" command" msgstr "rlog というコマンド" #: ../src/usr/bin/diffuse:7305 #, python-format msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "%s というファイルは既に存在しています。それを上書きしますか?" #: ../src/usr/bin/diffuse:4820 msgid "Align with Selection" msgstr "選択と整列" #: ../src/usr/bin/diffuse:843 msgid "Alignment" msgstr "整列" #: ../src/usr/bin/diffuse:860 msgid "Always show the tab bar" msgstr "常にタブバーを表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:733 msgid "Auto Detect" msgstr "自動検出" #: ../src/usr/bin/diffuse:853 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" #: ../src/usr/bin/diffuse:7551 msgid "C_lear Edits" msgstr "編集をクリア(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:8116 msgid "Choose Folder With Commit" msgstr "コミットがあるフォルダを選択" #: ../src/usr/bin/diffuse:8096 msgid "Choose Folder With Modified Files" msgstr "変更なったファイルがあるフォルダを選択" #: ../src/usr/bin/diffuse:4829 ../src/usr/bin/diffuse:7653 msgid "Clear Edits" msgstr "編集をクリア" #: ../src/usr/bin/diffuse:6853 msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる" #: ../src/usr/bin/diffuse:7802 msgid "Close _Without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6714 #, python-format msgid "Closing this tab will quit %s." msgstr "このタブを閉じると、%sは終了します。" #: ../src/usr/bin/diffuse:914 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../src/usr/bin/diffuse:7597 msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs" msgstr "先頭のスペースをタブに変換(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7596 msgid "Convert Tabs To _Spaces" msgstr "タブをスペースに変換(_S)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7604 msgid "Convert To Uni_x Format" msgstr "Unix 形式に変換(_X)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7602 msgid "Convert To _DOS Format" msgstr "DOS 形式に変換(_D)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7590 msgid "Convert To _Lower Case" msgstr "小文字に変換(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7603 msgid "Convert To _Mac Format" msgstr "Mac 形式に変換(_M)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7589 msgid "Convert To _Upper Case" msgstr "大文字に変換(_U)" #: ../src/usr/bin/diffuse:4825 ../src/usr/bin/diffuse:7651 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7643 msgid "Copy Left Into Selection" msgstr "左から選択枠にコピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7610 msgid "Copy Left _Into Selection" msgstr "左から選択枠にコピー(_I)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7611 msgid "Copy Right I_nto Selection" msgstr "右から選択枠にコピー(_N)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7644 msgid "Copy Right Into Selection" msgstr "右から選択枠にコピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7642 msgid "Copy Selection Left" msgstr "選択を左にコピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7641 msgid "Copy Selection Right" msgstr "選択を右にコピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7608 msgid "Copy Selection _Left" msgstr "選択を左にコピー(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7607 msgid "Copy Selection _Right" msgstr "選択を右にコピー(_R)" #: ../src/usr/bin/diffuse:70 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/usr/bin/diffuse:7546 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:4824 ../src/usr/bin/diffuse:7650 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: ../src/usr/bin/diffuse:889 msgid "Cygdrive prefix" msgstr "Cygdrive 接頭辞" #: ../src/usr/bin/diffuse:886 msgid "Cygwin" msgstr "Cygwin" #: ../src/usr/bin/diffuse:7600 msgid "De_crease Indenting" msgstr "インデントを減らす(_C)" #: ../src/usr/bin/diffuse:865 msgid "Default codec" msgstr "デフォルトのコーデック" #: ../src/usr/bin/diffuse:859 msgid "Default panes" msgstr "枠のデフォルトの数" #: ../src/usr/bin/diffuse:6810 msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files." msgstr "Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールです。" #: ../src/usr/bin/diffuse:829 msgid "Display" msgstr "表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:851 msgid "Editor" msgstr "エディタ" #: ../src/usr/bin/diffuse:6736 msgid "Encoding: " msgstr "エンコーディング: " #: ../src/usr/bin/diffuse:7351 #, python-format msgid "Error encoding to %s." msgstr "%s に変える際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:2657 #, python-format msgid "Error parsing %s." msgstr "%s をパースする際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8498 msgid "Error parsing line number." msgstr "行番号をパースする際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:1655 ../src/usr/bin/diffuse:2272 #: ../src/usr/bin/diffuse:2416 #, python-format msgid "Error parsing revision %s." msgstr "%s というリビジョンをパースする際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8515 #, python-format msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected." msgstr "%s の引数を処理しているときにエラーが生じました。ディレクトリは予測できませんでした。" #: ../src/usr/bin/diffuse:714 #, python-format msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s." msgstr "%(file)s の %(line)d行 を処理しているときにエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7186 ../src/usr/bin/diffuse:8417 #, python-format msgid "Error reading %s." msgstr "%s を読み込む際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7184 #, python-format msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s." msgstr "%(file)s の %(rev)s というリビジョンを読み込む際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8016 #, python-format msgid "Error retrieving commits for %s." msgstr "%s のコミットの取得中にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8047 #, python-format msgid "Error retrieving modifications for %s." msgstr "%s の変更の取得中にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:1026 ../src/usr/bin/diffuse:7355 #, python-format msgid "Error writing %s." msgstr "%s へ書き込む際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:854 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "タブの代わりに空白を挿入" #: ../src/usr/bin/diffuse:7588 msgid "F_ormat" msgstr "フォーマット(_O)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7913 #, python-format msgid "File Merge %d" msgstr "ファイルマージ%d" #: ../src/usr/bin/diffuse:7556 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前の検索(_V)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7555 msgid "Find _Next" msgstr "次の検索(_N)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6662 msgid "Find..." msgstr "検索..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7580 msgid "Fir_st Tab" msgstr "最初のタブ(_S)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7636 msgid "First Difference" msgstr "最初の差分" #: ../src/usr/bin/diffuse:831 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../src/usr/bin/diffuse:7385 msgid "Go To Line..." msgstr "指定行へジャンプ..." #: ../src/usr/bin/diffuse:840 msgid "Ignore blank line differences" msgstr "空白行の違いを無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:848 msgid "Ignore blank lines" msgstr "空白行を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:845 msgid "Ignore case" msgstr "大文字小文字を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:837 msgid "Ignore case differences" msgstr "大文字小文字の違いを無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:839 ../src/usr/bin/diffuse:847 msgid "Ignore changes to white space" msgstr "空白の変更を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:849 msgid "Ignore end of line characters" msgstr "行の最後の文字を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:841 msgid "Ignore end of line differences" msgstr "行の最後の違いを無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:846 msgid "Ignore white space" msgstr "空白を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:838 msgid "Ignore white space differences" msgstr "空白の違いを無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:4821 msgid "Isolate" msgstr "分離" #: ../src/usr/bin/diffuse:7583 msgid "Las_t Tab" msgstr "最後のタブ(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7639 msgid "Last Difference" msgstr "最後の差分" #: ../src/usr/bin/diffuse:916 msgid "Launch from a Bash login shell" msgstr "Bashログインシェルから始める" #: ../src/usr/bin/diffuse:7385 msgid "Line Number: " msgstr "行番号: " #: ../src/usr/bin/diffuse:7613 msgid "M_erge From Right Then Left" msgstr "右からマージした後、左からマージ(_E)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6695 msgid "Match Case" msgstr "大文字/小文字を区別" #: ../src/usr/bin/diffuse:7645 msgid "Merge From Left Then Right" msgstr "左からマージした後、右からマージ" #: ../src/usr/bin/diffuse:7646 msgid "Merge From Right Then Left" msgstr "右からマージした後、左からマージ" #: ../src/usr/bin/diffuse:4822 msgid "Merge Selection" msgstr "選択をマージ" #: ../src/usr/bin/diffuse:7632 msgid "New 2-Way File Merge" msgstr "新しい2つのファイルの比較" #: ../src/usr/bin/diffuse:7633 msgid "New 3-Way File Merge" msgstr "新しい3つのファイルの比較" #: ../src/usr/bin/diffuse:8165 msgid "New N-Way File Merge..." msgstr "新しい複数のファイルの比較..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7534 msgid "New _2-Way File Merge" msgstr "新しい2つのファイルの比較(_2)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7535 msgid "New _3-Way File Merge" msgstr "新しい3つのファイルの比較(_3)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7536 msgid "New _N-Way File Merge..." msgstr "新しい複数のファイルの比較...(_N)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7638 msgid "Next Difference" msgstr "次の差分" #: ../src/usr/bin/diffuse:7582 msgid "Next _Tab" msgstr "次のタブ(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:8129 msgid "No committed files found." msgstr "コミットされたファイルが見つかりませんでした。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8109 msgid "No modified files found." msgstr "変更なったファイルが見つかりませんでした。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7561 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/usr/bin/diffuse:8165 msgid "Number of panes: " msgstr "枠の数: " #: ../src/usr/bin/diffuse:7527 msgid "Open Commi_t..." msgstr "コミットを開く...(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7209 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: ../src/usr/bin/diffuse:8080 msgid "Open File In New Tab" msgstr "新しいタブにファイルを開く" #: ../src/usr/bin/diffuse:7525 msgid "Open File In New _Tab..." msgstr "新しいタブにファイルを開く...(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6908 msgid "Open File..." msgstr "ファイルを開く..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7526 msgid "Open _Modified Files..." msgstr "変更のあるファイルを開く...(_M)" #: ../src/usr/bin/diffuse:866 msgid "Order of codecs used to identify encoding" msgstr "エンコーディングを特定するためのコーデックの優先順位" #: ../src/usr/bin/diffuse:7791 msgid "Pane" msgstr "枠" #: ../src/usr/bin/diffuse:4826 ../src/usr/bin/diffuse:7652 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: ../src/usr/bin/diffuse:8230 msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?" msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの終わりから続けますか。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8232 msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?" msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの始めから続けますか。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7559 msgid "Pr_eferences..." msgstr "設定...(_E)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7581 msgid "Pre_vious Tab" msgstr "前のタブ(_V)" #: ../src/usr/bin/diffuse:986 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/usr/bin/diffuse:7411 msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align." msgstr "編集するためにエンターキーを押すか、ダブルクリックします。手動で整列させるためにスペースバーを押すか、RMBを使います。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7413 msgid "Press the escape key to finish editing." msgstr "ESCキーを押して、編集を終了します。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7637 msgid "Previous Difference" msgstr "前の差分" #: ../src/usr/bin/diffuse:7572 msgid "Re_align All" msgstr "全て再整列(_A)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7635 msgid "Realign All" msgstr "全て再整列" #: ../src/usr/bin/diffuse:7649 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: ../src/usr/bin/diffuse:863 msgid "Regional Settings" msgstr "地域設定" #: ../src/usr/bin/diffuse:6909 msgid "Reload File" msgstr "ファイルを再読込み" #: ../src/usr/bin/diffuse:7595 msgid "Remove Trailing _White Space" msgstr "末尾の空白を削除(_W)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6746 msgid "Revision: " msgstr "リビジョン: " #: ../src/usr/bin/diffuse:834 msgid "Right margin" msgstr "右マージン" #: ../src/usr/bin/diffuse:888 msgid "Root directory" msgstr "ルートディレクトリ" #: ../src/usr/bin/diffuse:7279 #, python-format msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d" msgstr "%(title)s の%(pane)d番目の枠を保存" #: ../src/usr/bin/diffuse:7532 msgid "Save A_ll" msgstr "全て保存(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6910 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存" #: ../src/usr/bin/diffuse:6911 msgid "Save File As..." msgstr "ファイルとして保存..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7531 msgid "Save File _As..." msgstr "ファイルとして保存...(_A)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7056 msgid "Save changes before loading the new file?" msgstr "新しいファイルをロードする前に、変更したデータを保存しますか?" #: ../src/usr/bin/diffuse:6700 msgid "Search Backwards" msgstr "先頭に向かって検索" #: ../src/usr/bin/diffuse:6670 msgid "Search For: " msgstr "検索する文字列: " #: ../src/usr/bin/diffuse:4828 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: ../src/usr/bin/diffuse:7550 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7415 msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel." msgstr "目標行を選択してスペースバーを押すと整列します。取り消す場合は、ESCキーを押します。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7586 msgid "Shift Pane _Left" msgstr "枠を左に動かす(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7585 msgid "Shift Pane _Right" msgstr "枠を右に動かす(_R)" #: ../src/usr/bin/diffuse:835 msgid "Show line numbers" msgstr "行番号を表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:833 msgid "Show right margin" msgstr "右マージンを表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:836 msgid "Show white space characters" msgstr "空白文字を表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:8508 #, python-format msgid "Skipping unknown argument \"%s\"." msgstr "未知の引数「%s」を飛ばします。" #: ../src/usr/bin/diffuse:855 msgid "Soft tab width" msgstr "ソフトタブの幅" #: ../src/usr/bin/diffuse:7773 msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing." msgstr "変更が保存されていないファイルがあります。終了前に保存するファイルを選択します。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7593 msgid "Sort Lines In D_escending Order" msgstr "行を降順に並べる(_E)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7592 msgid "Sort Lines In _Ascending Order" msgstr "行を昇順に並べる(_A)" #: ../src/usr/bin/diffuse:4831 msgid "Swap with Selected Pane" msgstr "選択された枠と交換" #: ../src/usr/bin/diffuse:7786 msgid "Tab" msgstr "タブ" #: ../src/usr/bin/diffuse:832 msgid "Tab width" msgstr "タブの幅" #: ../src/usr/bin/diffuse:857 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: ../src/usr/bin/diffuse:7259 #, python-format msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?" msgstr "ファイル %s が変更されたようです。 そのファイルを再読み込みしますか?" #: ../src/usr/bin/diffuse:7310 #, python-format msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?" msgstr "ファイル %s は、変更されています。保存する場合は、これらの変更が失われることがあります。保存しますか?" #: ../src/usr/bin/diffuse:6818 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf.org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n" "\n" "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" "\n" "あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n" #: ../src/usr/bin/diffuse:7648 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: ../src/usr/bin/diffuse:918 msgid "Update paths for Cygwin" msgstr "Cygwin のためにパスを更新" #: ../src/usr/bin/diffuse:81 msgid "" "Usage:\n" " diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n" " diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n" "\n" "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n" "able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n" "ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n" "also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n" "Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n" "\n" "Help Options:\n" " ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n" " ( -v | --version ) Display version and copyright information\n" "\n" "Configuration Options:\n" " --no-rcfile Do not read any resource files\n" " --rcfile Specify explicit resource file\n" "\n" "General Options:\n" " ( -c | --commit ) File revisions and \n" " ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n" " ( -e | --encoding ) Use to read and write files\n" " ( -L | --label )