# Portuguese translation for diffuse. # Copyright © 2006-2013 Derrick Moser # This file is distributed under the same license as the diffuse package. # Pedro Albuquerque , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffuse-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-18 15:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:4 msgid "Diffuse Merge Tool" msgstr "Diffuse Ferramenta de união" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:5 msgid "Graphical tool for merging and comparing text files" msgstr "Ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:7 msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:19 msgid "Main window: diff between two files" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:26 msgid "Patch release to fix a bug when using the Flatpak package." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:29 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:71 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:146 msgid "Fixed:" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:31 msgid "Fixed a Flatpak bug where the app couldn't call binaries on the host, such as `git`, `svn`, etc." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:40 msgid "With this release, the main end-user change is the new icon. The rest is mainly maintenance improvements with a much more standard folder structure and starting to modularize the code. This is an ongoing effort as there is still a lot to do, but hopefully this would motivate some to contribute ;)" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:47 msgid "An important note though: the application ID has changed and is now io.github.mightycreak.Diffuse." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:51 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:89 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:123 msgid "Added:" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:53 msgid "New icon and in SVG now" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:54 msgid "Started to modularize the code" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:56 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:93 #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:136 msgid "Changed:" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:58 msgid "Changed AppID to io.github.mightycreak.Diffuse (as advised in the Flatpak documentation)" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:62 msgid "Renamed directory `translations/` to `po/`" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:63 msgid "Now uses POTFILES.in to list the files to translate" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:64 msgid "Translation strings are no longer sorted alphabetically, this will help when there will be several files in POTFILES.in" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:68 msgid "Updated the documentation and script in the `po/` directory" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:69 msgid "Add .desktop translations in .po files" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:73 msgid "Fixed some GTK deprecation warnings" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:79 msgid "Mainly under the hood changes in this release, so nothing really visible to the users in this version. That said, I figured it was a long time since the last release (4 months ago) and, as promised, I want Diffuse development to be a bit more active and iterative." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:85 msgid "Apart from the maintenance changes 🧰, I think the main improvement is that Diffuse will soon be available through Flathub!" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:91 msgid "New Flatpak package, published on Flathub: com.github.mightycreak.Diffuse" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:95 msgid "Replace old install.py with the more standard Meson" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:96 msgid "Remove u string prefixes since Python 3 is in UTF-8 by default" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:97 msgid "Replaced some interpolation operators (%) for the f string prefix" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:98 msgid "Use the window scale factor for the icons generation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:104 msgid "Here is the v0.5.0. Unintentionally, this release happens exactly 6 years after the previous v0.4.8 release!" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:108 msgid "There is a lot to do on this application, and some features didn't make the release. The main one being the Windows installers. I think 6 years is too long to continue to wait until this bug is fixed. The Python scripts should work on Windows, but no executable is produced (yet) with the release." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:115 msgid "Other than that, Diffuse v0.5.0 is now officially compatible with Python 3 and GTK 3! And it is synced to the latest commits from upstream (which were never released)." msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:120 msgid "The next version will not take 6 years, I promise you! 😄" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:125 msgid "Added Pedro Albuquerque's Portuguese translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:126 msgid "Added Åke Engelbrektson's Swedish translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:127 msgid "Added Guillaume Hoffmann's Darcs support improvements" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:128 msgid "Added Akom Chotiphantawanon's Thai translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:129 msgid "Added support for Git submodules" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:130 msgid "Added a preference and command line option to specify the version control system search order" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:131 msgid "Added .editorconfig file" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:132 msgid "Added .gitignore file" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:133 msgid "Added message when removing files during uninstallation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:134 msgid "Added Python script to update all the translation files at once" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:138 msgid "Convert to Python 3" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:139 msgid "Convert to GTK 3" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:140 msgid "Updated Python highlighting for Python 3 grammar" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:141 msgid "Updated copyrights years and authors" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:142 msgid "Improve Spanish translation" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:143 msgid "Convert translation README to MarkDown" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:144 msgid "Updated all the translation files" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:148 msgid "Fixed wrong icons directory for gtk-update-icon-cache" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:149 msgid "Fixed missing directories when uninstalling" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:150 msgid "Fixed bug introduced by r420 with RCS VCS" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:151 msgid "Fixed broken drag'n'drop since migration to Python3/GTK3" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:152 msgid "Fixed error when using '-m' in an SVN repo" msgstr "" #: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:157 msgid "Romain Failliot" msgstr "" #: src/constants.py.in:23 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/main.py:591 #, python-format msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s." msgstr "Erro ao processar a linha %(line)d de %(file)s." #: src/main.py:610 msgid "Auto Detect" msgstr "Detecção automática" #: src/main.py:706 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/main.py:708 msgid "Font" msgstr "Letra" #: src/main.py:709 msgid "Tab width" msgstr "Largura de tabulação" #: src/main.py:710 msgid "Show right margin" msgstr "Mostrar margem direita" #: src/main.py:711 msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" #: src/main.py:712 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números de linha" #: src/main.py:713 msgid "Show white space characters" msgstr "Mostrar espaços em branco" #: src/main.py:714 msgid "Ignore case differences" msgstr "Ignorar diferenças de maiúsculas" #: src/main.py:715 msgid "Ignore white space differences" msgstr "Ignorar diferenças de espaços" #: src/main.py:716 src/main.py:724 msgid "Ignore changes to white space" msgstr "Ignorar alterações a espaços" #: src/main.py:717 msgid "Ignore blank line differences" msgstr "Ignorar diferenças de linhas em branco" #: src/main.py:718 msgid "Ignore end of line differences" msgstr "Ignorar diferenças de fins de linha" #: src/main.py:720 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/main.py:722 msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar maiúsculas" #: src/main.py:723 msgid "Ignore white space" msgstr "Ignorar espaços" #: src/main.py:725 msgid "Ignore blank lines" msgstr "Ignorar linhas em branco" #: src/main.py:726 msgid "Ignore end of line characters" msgstr "Ignorar caracteres de fim de linha" #: src/main.py:728 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/main.py:730 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" #: src/main.py:731 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Expandir tabulações para espaços" #: src/main.py:732 msgid "Soft tab width" msgstr "Largura de tabulação suave" #: src/main.py:734 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" #: src/main.py:736 msgid "Default panes" msgstr "Painéis predefinidos" #: src/main.py:737 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores" #: src/main.py:738 #, python-format msgid "Warn me when closing a tab will quit %s" msgstr "Avisar se fechar um separador fecha o %s" #: src/main.py:740 msgid "Regional Settings" msgstr "Definições regionais" #: src/main.py:742 msgid "Default codec" msgstr "Codificação predefinida" #: src/main.py:743 msgid "Order of codecs used to identify encoding" msgstr "Ordem de codificações para identificar a codificação" #: src/main.py:763 msgid "Cygwin" msgstr "Cygwin" #: src/main.py:765 msgid "Root directory" msgstr "Pasta raiz" #: src/main.py:766 msgid "Cygdrive prefix" msgstr "Prefixo cygdrive" #: src/main.py:782 msgid "Version control system search order" msgstr "" #: src/main.py:788 msgid "\"co\" command" msgstr "comando \"co\"" #: src/main.py:789 msgid "\"rlog\" command" msgstr "comando \"rlog\"" #: src/main.py:791 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/main.py:793 msgid "Launch from a Bash login shell" msgstr "Iniciar numa consola de sessão bash" #: src/main.py:795 msgid "Update paths for Cygwin" msgstr "Actualizar caminhos para o Cygwin" #: src/main.py:799 msgid "Version Control" msgstr "Controlo de versões" #: src/main.py:863 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/main.py:904 src/main.py:5802 #, python-format msgid "Error writing %s." msgstr "Erro ao excrever %s." #: src/main.py:3282 msgid "Align with Selection" msgstr "Alinhar com a selecção" #: src/main.py:3283 msgid "Isolate" msgstr "Isolar" #: src/main.py:3284 msgid "Merge Selection" msgstr "Unir selecção" #: src/main.py:3286 src/main.py:6098 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/main.py:3287 src/main.py:6099 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/main.py:3288 src/main.py:6100 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/main.py:3290 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tudo" #: src/main.py:3291 src/main.py:6101 msgid "Clear Edits" msgstr "Limpar edição" #: src/main.py:3293 msgid "Swap with Selected Pane" msgstr "Trocar com o painel seleccionado" #: src/main.py:5124 msgid "Find..." msgstr "Localizar..." #: src/main.py:5132 msgid "Search For: " msgstr "Procurar por: " #: src/main.py:5157 msgid "Match Case" msgstr "Comparar maiúsculas" #: src/main.py:5162 msgid "Search Backwards" msgstr "Procurar para trás" #: src/main.py:5176 #, python-format msgid "Closing this tab will quit %s." msgstr "Fechar este painel sai do %s." #: src/main.py:5198 msgid "Encoding: " msgstr "Codificação: " #: src/main.py:5208 msgid "Revision: " msgstr "Revisão: " #: src/main.py:5272 msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files." msgstr "O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto." #: src/main.py:5277 msgid "translator-credits" msgstr "Pedro Albuquerque " #: src/main.py:5281 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License como publicada pela Free Software Foundation; seja a versão 2 da licença, ou (por opção sua) qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n" "\n" "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o programa. Também pode obter uma cópia da GNU General Public License da Free Software Foundation visitando a sua página web (http://www.fsf.org/) ou escrevendo para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: src/main.py:5322 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar separador" #: src/main.py:5377 msgid "Open File..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: src/main.py:5378 msgid "Reload File" msgstr "Recarregar ficheiro" #: src/main.py:5379 msgid "Save File" msgstr "Gravar ficheiro" #: src/main.py:5380 msgid "Save File As..." msgstr "Gravar ficheiro como..." #: src/main.py:5525 msgid "Save changes before loading the new file?" msgstr "Gravar alterações antes de carregar o novo ficheiro?" #: src/main.py:5635 #, python-format msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s." msgstr "Erro ao ler a revisão %(rev)s de %(file)s." #: src/main.py:5637 src/main.py:6900 #, python-format msgid "Error reading %s." msgstr "Erro ao ler %s." #: src/main.py:5658 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" #: src/main.py:5708 #, python-format msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?" msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco. Deseja recarregá-lo?" #: src/main.py:5728 #, python-format msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d" msgstr "Gravar %(title)s painel %(pane)d" #: src/main.py:5754 #, python-format msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Já existe um ficheiro chamado %s. Deseja sobrescrevê-lo?" #: src/main.py:5759 #, python-format msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?" msgstr "O ficheiro %s foi modificado por outro processo desde a leitura. Se gravar, perderá todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?" #: src/main.py:5800 #, python-format msgid "Error encoding to %s." msgstr "Erro ao codificar para %s." #: src/main.py:5830 msgid "Go To Line..." msgstr "Ir para linha..." #: src/main.py:5830 msgid "Line Number: " msgstr "Número de linha: " #: src/main.py:5856 msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align." msgstr "Prima Enter ou faça duplo clique para editar. Prima a barra de espaços ou use o menu RMB para alinhar manualmente." #: src/main.py:5858 msgid "Press the escape key to finish editing." msgstr "Prima Esc para terminar a edição." #: src/main.py:5860 msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel." msgstr "Seleccione a linha alvo e prima a barra de espaço para alinhar. Prima Esc para cancelar." #: src/main.py:5971 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: src/main.py:5972 msgid "_Open File..." msgstr "Abrir ficheir_o..." #: src/main.py:5973 msgid "Open File In New _Tab..." msgstr "Abrir ficheiro em no_vo separador..." #: src/main.py:5974 msgid "Open _Modified Files..." msgstr "Abrir ficheiros _modificados..." #: src/main.py:5975 msgid "Open Commi_t..." msgstr "Abrir rev_isão..." #: src/main.py:5976 msgid "_Reload File" msgstr "_Recarregar ficheiro" #: src/main.py:5978 msgid "_Save File" msgstr "_Gravar ficheiro" #: src/main.py:5979 msgid "Save File _As..." msgstr "Gr_avar ficheiro como..." #: src/main.py:5980 msgid "Save A_ll" msgstr "Gravar _tudo" #: src/main.py:5982 msgid "New _2-Way File Merge" msgstr "Nova união de _2 vias" #: src/main.py:5983 msgid "New _3-Way File Merge" msgstr "Nova união de _3 vias" #: src/main.py:5984 msgid "New _N-Way File Merge..." msgstr "Nova união de _N vias" #: src/main.py:5986 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_char separador" #: src/main.py:5987 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "Desfa_zer Fechar separador" #: src/main.py:5988 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: src/main.py:5990 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/main.py:5991 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: src/main.py:5992 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: src/main.py:5994 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/main.py:5995 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/main.py:5996 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: src/main.py:5998 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar tudo" #: src/main.py:5999 msgid "C_lear Edits" msgstr "_Limpar edição" #: src/main.py:6000 msgid "_Dismiss All Edits" msgstr "_Descartar toda a edição" #: src/main.py:6002 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." #: src/main.py:6003 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar segui_nte" #: src/main.py:6004 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _anterior" #: src/main.py:6005 msgid "_Go To Line..." msgstr "_Ir para linha..." #: src/main.py:6007 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferências..." #: src/main.py:6009 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/main.py:6017 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/main.py:6018 msgid "_Syntax Highlighting" msgstr "Realce de _sintaxe" #: src/main.py:6020 msgid "Re_align All" msgstr "Re_alinhar tudo" #: src/main.py:6021 msgid "_Isolate" msgstr "_Isolar" #: src/main.py:6023 msgid "_First Difference" msgstr "_Primeira diferença" #: src/main.py:6024 msgid "_Previous Difference" msgstr "Diferença _anterior" #: src/main.py:6025 msgid "_Next Difference" msgstr "Diferença segui_nte" #: src/main.py:6026 msgid "_Last Difference" msgstr "Ú_ltima diferença" #: src/main.py:6028 msgid "Fir_st Tab" msgstr "P_rimeiro separador" #: src/main.py:6029 msgid "Pre_vious Tab" msgstr "_Separador anterior" #: src/main.py:6030 msgid "Next _Tab" msgstr "Separador seguin_te" #: src/main.py:6031 msgid "Las_t Tab" msgstr "Úl_timo separador" #: src/main.py:6033 msgid "Shift Pane _Right" msgstr "Mover separador à di_reita" #: src/main.py:6034 msgid "Shift Pane _Left" msgstr "Mover separador à es_querda" #: src/main.py:6036 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatar" #: src/main.py:6037 msgid "Convert To _Upper Case" msgstr "Converter para maiúsc_ulas" #: src/main.py:6038 msgid "Convert To _Lower Case" msgstr "Converter para minúscu_las" #: src/main.py:6040 msgid "Sort Lines In _Ascending Order" msgstr "Ordenar linhas _ascendentemente" #: src/main.py:6041 msgid "Sort Lines In D_escending Order" msgstr "Ordenar linhas d_escendentemente" #: src/main.py:6043 msgid "Remove Trailing _White Space" msgstr "Remover espaços _finais" #: src/main.py:6044 msgid "Convert Tabs To _Spaces" msgstr "Converter tabulações em e_spaços" #: src/main.py:6045 msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs" msgstr "Converter espaços iniciais em _tabulações" #: src/main.py:6047 msgid "_Increase Indenting" msgstr "Aumentar _indentação" #: src/main.py:6048 msgid "De_crease Indenting" msgstr "Di_minuir indentação" #: src/main.py:6050 msgid "Convert To _DOS Format" msgstr "Converter para formato _DOS" #: src/main.py:6051 msgid "Convert To _Mac Format" msgstr "Converter para formato _Mac" #: src/main.py:6052 msgid "Convert To Uni_x Format" msgstr "Converter para formato Uni_x" #: src/main.py:6054 msgid "_Merge" msgstr "_Unir" #: src/main.py:6055 msgid "Copy Selection _Right" msgstr "Copiar selecção à di_reita" #: src/main.py:6056 msgid "Copy Selection _Left" msgstr "Copiar selecção à es_querda" #: src/main.py:6058 msgid "Copy Left _Into Selection" msgstr "Cop_iar esquerda para a selecção" #: src/main.py:6059 msgid "Copy Right I_nto Selection" msgstr "Copiar _direita para a selecção" #: src/main.py:6060 msgid "_Merge From Left Then Right" msgstr "U_nir da esquerda e depois da direita" #: src/main.py:6061 msgid "M_erge From Right Then Left" msgstr "Unir da dir_eita e depois da esquerda" #: src/main.py:6063 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/main.py:6064 msgid "_Help Contents..." msgstr "Conteúdo da a_juda..." #: src/main.py:6066 #, python-format msgid "_About %s..." msgstr "_Acerca do %s..." #: src/main.py:6080 msgid "New 2-Way File Merge" msgstr "Nova união de _2 vias" #: src/main.py:6081 msgid "New 3-Way File Merge" msgstr "Nova união de _3 vias" #: src/main.py:6083 msgid "Realign All" msgstr "Realinhar tudo" #: src/main.py:6084 msgid "First Difference" msgstr "Primeira diferença" #: src/main.py:6085 msgid "Previous Difference" msgstr "Diferença anterior" #: src/main.py:6086 msgid "Next Difference" msgstr "Diferença seguinte" #: src/main.py:6087 msgid "Last Difference" msgstr "Última diferença" #: src/main.py:6089 msgid "Copy Selection Right" msgstr "Copiar selecção à direita" #: src/main.py:6090 msgid "Copy Selection Left" msgstr "Copiar selecção à esquerda" #: src/main.py:6091 msgid "Copy Left Into Selection" msgstr "Copiar esquerda para a selecção" #: src/main.py:6092 msgid "Copy Right Into Selection" msgstr "Copiar direita para a selecção" #: src/main.py:6093 msgid "Merge From Left Then Right" msgstr "Unir da esquerda e depois da direita" #: src/main.py:6094 msgid "Merge From Right Then Left" msgstr "Unir da direita e depois da esquerda" #: src/main.py:6096 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/main.py:6097 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/main.py:6221 msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing." msgstr "Alguns ficheiros têm alterações por gravar. Seleccione os ficheiros a gravar antes de fechar." #: src/main.py:6234 msgid "Tab" msgstr "Separador" #: src/main.py:6239 msgid "Pane" msgstr "Painel" #: src/main.py:6250 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Fechar sem gra_var" #: src/main.py:6361 #, python-format msgid "File Merge %d" msgstr "União de ficheiros %d" #: src/main.py:6464 #, python-format msgid "Error retrieving commits for %s." msgstr "Erro ao obter revisões de %s." #: src/main.py:6493 #, python-format msgid "Error retrieving modifications for %s." msgstr "Erro ao obter modificações de %s." #: src/main.py:6523 msgid "Open File In New Tab" msgstr "Abrir ficheiro em novo separador" #: src/main.py:6539 msgid "Choose Folder With Modified Files" msgstr "Escolher pasta com ficheiros modificados" #: src/main.py:6552 msgid "No modified files found." msgstr "Sem ficheiros modificados." #: src/main.py:6557 msgid "Choose Folder With Commit" msgstr "Escolher pasta com revisão" #: src/main.py:6570 msgid "No committed files found." msgstr "Sem ficheiros revistos." #: src/main.py:6604 msgid "New N-Way File Merge..." msgstr "Nova união de N vias..." #: src/main.py:6604 msgid "Number of panes: " msgstr "Número de painéis: " #: src/main.py:6669 msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?" msgstr "Frase não encontrada. Continuar do final do ficheiro?" #: src/main.py:6671 msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?" msgstr "Frase não encontrada. Continuar do início do ficheiro?" #: src/main.py:6819 msgid "" "Usage:\n" " diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n" " diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n" "\n" "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n" "able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n" "ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n" "also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n" "Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n" "\n" "Help Options:\n" " ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n" " ( -v | --version ) Display version and copyright information\n" "\n" "Configuration Options:\n" " --no-rcfile Do not read any resource files\n" " --rcfile Specify explicit resource file\n" "\n" "General Options:\n" " ( -c | --commit ) File revisions and \n" " ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n" " ( -e | --encoding ) Use to read and write files\n" " ( -L | --label )