# Japanese translations for Diffuse package. # Copyright (C) 2010 Derrick Moser # This file is distributed under the same license as the Diffuse package. # Derrick Moser , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffuse-svn r316\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-09 19:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-04 09:31-0400\n" "Last-Translator: Derrick Moser \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/usr/bin/diffuse:901 msgid "\"co\" command" msgstr "co というコマンド" #: ../src/usr/bin/diffuse:902 msgid "\"rlog\" command" msgstr "rlog というコマンド" #: ../src/usr/bin/diffuse:7226 #, python-format msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "%s というファイルは既に存在しています。それを上書きしますか?" #: ../src/usr/bin/diffuse:4737 msgid "Align with Selection" msgstr "選択と整列" #: ../src/usr/bin/diffuse:835 msgid "Alignment" msgstr "整列" #: ../src/usr/bin/diffuse:852 msgid "Always show the tab bar" msgstr "常にタブバーを表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:725 msgid "Auto Detect" msgstr "自動検出" #: ../src/usr/bin/diffuse:845 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" #: ../src/usr/bin/diffuse:7464 msgid "C_lear Edits" msgstr "編集をクリア(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:8021 msgid "Choose Folder With Commit" msgstr "コミットがあるフォルダを選択" #: ../src/usr/bin/diffuse:8001 msgid "Choose Folder With Modified Files" msgstr "変更なったファイルがあるフォルダを選択" #: ../src/usr/bin/diffuse:4746 ../src/usr/bin/diffuse:7566 msgid "Clear Edits" msgstr "編集をクリア" #: ../src/usr/bin/diffuse:6774 msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる" #: ../src/usr/bin/diffuse:7707 msgid "Close _Without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6647 #, python-format msgid "Closing this tab will quit %s." msgstr "このタブを閉じると、%sは終了します。" #: ../src/usr/bin/diffuse:6912 #, python-format msgid "Column %d" msgstr "%d列" #: ../src/usr/bin/diffuse:904 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../src/usr/bin/diffuse:7510 msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs" msgstr "先頭のスペースをタブに変換(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7509 msgid "Convert Tabs To _Spaces" msgstr "タブをスペースに変換(_S)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7517 msgid "Convert To Uni_x Format" msgstr "Unix 形式に変換(_X)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7515 msgid "Convert To _DOS Format" msgstr "DOS 形式に変換(_D)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7503 msgid "Convert To _Lower Case" msgstr "小文字に変換(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7516 msgid "Convert To _Mac Format" msgstr "Mac 形式に変換(_M)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7502 msgid "Convert To _Upper Case" msgstr "大文字に変換(_U)" #: ../src/usr/bin/diffuse:4742 ../src/usr/bin/diffuse:7564 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7556 msgid "Copy Left Into Selection" msgstr "左から選択枠にコピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7523 msgid "Copy Left _Into Selection" msgstr "左から選択枠にコピー(_I)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7524 msgid "Copy Right I_nto Selection" msgstr "右から選択枠にコピー(_N)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7557 msgid "Copy Right Into Selection" msgstr "右から選択枠にコピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7555 msgid "Copy Selection Left" msgstr "選択を左にコピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7554 msgid "Copy Selection Right" msgstr "選択を右にコピー" #: ../src/usr/bin/diffuse:7521 msgid "Copy Selection _Left" msgstr "選択を左にコピー(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7520 msgid "Copy Selection _Right" msgstr "選択を右にコピー(_R)" #: ../src/usr/bin/diffuse:68 msgid "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser" "Copyright © 2015-2020 Romain Failliot" msgstr "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser" "Copyright © 2015-2020 Romain Failliot" #: ../src/usr/bin/diffuse:7459 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:4741 ../src/usr/bin/diffuse:7563 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: ../src/usr/bin/diffuse:881 msgid "Cygdrive prefix" msgstr "Cygdrive 接頭辞" #: ../src/usr/bin/diffuse:878 msgid "Cygwin" msgstr "Cygwin" #: ../src/usr/bin/diffuse:7513 msgid "De_crease Indenting" msgstr "インデントを減らす(_C)" #: ../src/usr/bin/diffuse:857 msgid "Default codec" msgstr "デフォルトのコーデック" #: ../src/usr/bin/diffuse:851 msgid "Default panes" msgstr "枠のデフォルトの数" #: ../src/usr/bin/diffuse:6736 msgid "Derrick Moser " msgstr "Derrick Moser " #: ../src/usr/bin/diffuse:6733 msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files." msgstr "" "Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールで" "す。" #: ../src/usr/bin/diffuse:821 msgid "Display" msgstr "表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:843 msgid "Editor" msgstr "エディタ" #: ../src/usr/bin/diffuse:6659 msgid "Encoding: " msgstr "エンコーディング: " #: ../src/usr/bin/diffuse:7272 #, python-format msgid "Error encoding to %s." msgstr "%s に変える際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:2528 #, python-format msgid "Error parsing %s." msgstr "%s をパースする際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8399 msgid "Error parsing line number." msgstr "行番号をパースする際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:1630 ../src/usr/bin/diffuse:2193 #: ../src/usr/bin/diffuse:2321 #, python-format msgid "Error parsing revision %s." msgstr "%s というリビジョンをパースする際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8416 #, python-format msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected." msgstr "" "%s の引数を処理しているときにエラーが生じました。ディレクトリは予測できません" "でした。" #: ../src/usr/bin/diffuse:706 #, python-format msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s." msgstr "%(file)s の %(line)d行 を処理しているときにエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7107 ../src/usr/bin/diffuse:8322 #, python-format msgid "Error reading %s." msgstr "%s を読み込む際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7105 #, python-format msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s." msgstr "%(file)s の %(rev)s というリビジョンを読み込む際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7921 #, python-format msgid "Error retrieving commits for %s." msgstr "%s のコミットの取得中にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7952 #, python-format msgid "Error retrieving modifications for %s." msgstr "%s の変更の取得中にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:1013 ../src/usr/bin/diffuse:7276 #, python-format msgid "Error writing %s." msgstr "%s へ書き込む際にエラーが生じました。" #: ../src/usr/bin/diffuse:846 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "タブの代わりに空白を挿入" #: ../src/usr/bin/diffuse:7501 msgid "F_ormat" msgstr "フォーマット(_O)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7818 #, python-format msgid "File Merge %d" msgstr "ファイルマージ%d" #: ../src/usr/bin/diffuse:7469 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前の検索(_V)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7468 msgid "Find _Next" msgstr "次の検索(_N)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6597 msgid "Find..." msgstr "検索..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7493 msgid "Fir_st Tab" msgstr "最初のタブ(_S)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7549 msgid "First Difference" msgstr "最初の差分" #: ../src/usr/bin/diffuse:823 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../src/usr/bin/diffuse:7306 msgid "Go To Line..." msgstr "指定行へジャンプ..." #: ../src/usr/bin/diffuse:832 msgid "Ignore blank line differences" msgstr "空白行の違いを無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:840 msgid "Ignore blank lines" msgstr "空白行を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:837 msgid "Ignore case" msgstr "大文字小文字を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:829 msgid "Ignore case differences" msgstr "大文字小文字の違いを無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:831 ../src/usr/bin/diffuse:839 msgid "Ignore changes to white space" msgstr "空白の変更を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:841 msgid "Ignore end of line characters" msgstr "行の最後の文字を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:833 msgid "Ignore end of line differences" msgstr "行の最後の違いを無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:838 msgid "Ignore white space" msgstr "空白を無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:830 msgid "Ignore white space differences" msgstr "空白の違いを無視" #: ../src/usr/bin/diffuse:4738 msgid "Isolate" msgstr "分離" #: ../src/usr/bin/diffuse:7496 msgid "Las_t Tab" msgstr "最後のタブ(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7552 msgid "Last Difference" msgstr "最後の差分" #: ../src/usr/bin/diffuse:906 msgid "Launch from a Bash login shell" msgstr "Bashログインシェルから始める" #: ../src/usr/bin/diffuse:7306 msgid "Line Number: " msgstr "行番号: " #: ../src/usr/bin/diffuse:7526 msgid "M_erge From Right Then Left" msgstr "右からマージした後、左からマージ(_E)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6628 msgid "Match Case" msgstr "大文字/小文字を区別" #: ../src/usr/bin/diffuse:7558 msgid "Merge From Left Then Right" msgstr "左からマージした後、右からマージ" #: ../src/usr/bin/diffuse:7559 msgid "Merge From Right Then Left" msgstr "右からマージした後、左からマージ" #: ../src/usr/bin/diffuse:4739 msgid "Merge Selection" msgstr "選択をマージ" #: ../src/usr/bin/diffuse:7545 msgid "New 2-Way File Merge" msgstr "新しい2つのファイルの比較" #: ../src/usr/bin/diffuse:7546 msgid "New 3-Way File Merge" msgstr "新しい3つのファイルの比較" #: ../src/usr/bin/diffuse:8070 msgid "New N-Way File Merge..." msgstr "新しい複数のファイルの比較..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7447 msgid "New _2-Way File Merge" msgstr "新しい2つのファイルの比較(_2)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7448 msgid "New _3-Way File Merge" msgstr "新しい3つのファイルの比較(_3)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7449 msgid "New _N-Way File Merge..." msgstr "新しい複数のファイルの比較...(_N)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7551 msgid "Next Difference" msgstr "次の差分" #: ../src/usr/bin/diffuse:7495 msgid "Next _Tab" msgstr "次のタブ(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:8034 msgid "No committed files found." msgstr "コミットされたファイルが見つかりませんでした。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8014 msgid "No modified files found." msgstr "変更なったファイルが見つかりませんでした。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7474 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/usr/bin/diffuse:8070 msgid "Number of panes: " msgstr "枠の数: " #: ../src/usr/bin/diffuse:7440 msgid "Open Commi_t..." msgstr "コミットを開く...(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7130 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: ../src/usr/bin/diffuse:7985 msgid "Open File In New Tab" msgstr "新しいタブにファイルを開く" #: ../src/usr/bin/diffuse:7438 msgid "Open File In New _Tab..." msgstr "新しいタブにファイルを開く...(_T)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6829 msgid "Open File..." msgstr "ファイルを開く..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7439 msgid "Open _Modified Files..." msgstr "変更のあるファイルを開く...(_M)" #: ../src/usr/bin/diffuse:858 msgid "Order of codecs used to identify encoding" msgstr "エンコーディングを特定するためのコーデックの優先順位" #: ../src/usr/bin/diffuse:7696 msgid "Pane" msgstr "枠" #: ../src/usr/bin/diffuse:4743 ../src/usr/bin/diffuse:7565 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: ../src/usr/bin/diffuse:8135 msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?" msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの終わりから続けますか。" #: ../src/usr/bin/diffuse:8137 msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?" msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの始めから続けますか。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7472 msgid "Pr_eferences..." msgstr "設定...(_E)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7494 msgid "Pre_vious Tab" msgstr "前のタブ(_V)" #: ../src/usr/bin/diffuse:975 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/usr/bin/diffuse:7332 msgid "" "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the " "RMB menu to manually align." msgstr "" "編集するためにエンターキーを押すか、ダブルクリックします。手動で整列させるた" "めにスペースバーを押すか、RMBを使います。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7334 msgid "Press the escape key to finish editing." msgstr "ESCキーを押して、編集を終了します。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7550 msgid "Previous Difference" msgstr "前の差分" #: ../src/usr/bin/diffuse:7485 msgid "Re_align All" msgstr "全て再整列(_A)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7548 msgid "Realign All" msgstr "全て再整列" #: ../src/usr/bin/diffuse:7562 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: ../src/usr/bin/diffuse:855 msgid "Regional Settings" msgstr "地域設定" #: ../src/usr/bin/diffuse:6830 msgid "Reload File" msgstr "ファイルを再読込み" #: ../src/usr/bin/diffuse:7508 msgid "Remove Trailing _White Space" msgstr "末尾の空白を削除(_W)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6669 msgid "Revision: " msgstr "リビジョン: " #: ../src/usr/bin/diffuse:826 msgid "Right margin" msgstr "右マージン" #: ../src/usr/bin/diffuse:880 msgid "Root directory" msgstr "ルートディレクトリ" #: ../src/usr/bin/diffuse:7200 #, python-format msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d" msgstr "%(title)s の%(pane)d番目の枠を保存" #: ../src/usr/bin/diffuse:7445 msgid "Save A_ll" msgstr "全て保存(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6831 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存" #: ../src/usr/bin/diffuse:6832 msgid "Save File As..." msgstr "ファイルとして保存..." #: ../src/usr/bin/diffuse:7444 msgid "Save File _As..." msgstr "ファイルとして保存...(_A)" #: ../src/usr/bin/diffuse:6977 msgid "Save changes before loading the new file?" msgstr "新しいファイルをロードする前に、変更したデータを保存しますか?" #: ../src/usr/bin/diffuse:6633 msgid "Search Backwards" msgstr "先頭に向かって検索" #: ../src/usr/bin/diffuse:6603 msgid "Search For: " msgstr "検索する文字列: " #: ../src/usr/bin/diffuse:4745 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: ../src/usr/bin/diffuse:7463 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7336 msgid "" "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key " "to cancel." msgstr "" "目標行を選択してスペースバーを押すと整列します。取り消す場合は、ESCキーを押し" "ます。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7499 msgid "Shift Pane _Left" msgstr "枠を左に動かす(_L)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7498 msgid "Shift Pane _Right" msgstr "枠を右に動かす(_R)" #: ../src/usr/bin/diffuse:827 msgid "Show line numbers" msgstr "行番号を表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:825 msgid "Show right margin" msgstr "右マージンを表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:828 msgid "Show white space characters" msgstr "空白文字を表示" #: ../src/usr/bin/diffuse:8409 #, python-format msgid "Skipping unknown argument \"%s\"." msgstr "未知の引数「%s」を飛ばします。" #: ../src/usr/bin/diffuse:847 msgid "Soft tab width" msgstr "ソフトタブの幅" #: ../src/usr/bin/diffuse:7678 msgid "" "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing." msgstr "" "変更が保存されていないファイルがあります。終了前に保存するファイルを選択しま" "す。" #: ../src/usr/bin/diffuse:7506 msgid "Sort Lines In D_escending Order" msgstr "行を降順に並べる(_E)" #: ../src/usr/bin/diffuse:7505 msgid "Sort Lines In _Ascending Order" msgstr "行を昇順に並べる(_A)" #: ../src/usr/bin/diffuse:4748 msgid "Swap with Selected Pane" msgstr "選択された枠と交換" #: ../src/usr/bin/diffuse:7691 msgid "Tab" msgstr "タブ" #: ../src/usr/bin/diffuse:824 msgid "Tab width" msgstr "タブの幅" #: ../src/usr/bin/diffuse:849 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: ../src/usr/bin/diffuse:7180 #, python-format msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?" msgstr "ファイル %s が変更されたようです。 そのファイルを再読み込みしますか?" #: ../src/usr/bin/diffuse:7231 #, python-format msgid "" "The file %s has been modified by another process since reading it. If you " "save, all the external changes could be lost. Save anyways?" msgstr "" "ファイル %s は、変更されています。保存する場合は、これらの変更が失われること" "があります。保存しますか?" #: ../src/usr/bin/diffuse:6740 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License " "from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf." "org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財" "団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希望によっては" "それ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することが" "できます。\n" "\n" "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*です。商" "業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しま" "せん。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" "\n" "あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け" "取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求して" "ください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " "330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n" #: ../src/usr/bin/diffuse:7561 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: ../src/usr/bin/diffuse:908 msgid "Update paths for Cygwin" msgstr "Cygwin のためにパスを更新" #: ../src/usr/bin/diffuse:86 msgid "" "Usage:\n" " diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n" " diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n" "\n" "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse " "is\n" "able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users " "the\n" "ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse " "can\n" "also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n" "Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n" "\n" "Help Options:\n" " ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n" " ( -v | --version ) Display version and copyright " "information\n" "\n" "Configuration Options:\n" " --no-rcfile Do not read any resource files\n" " --rcfile Specify explicit resource file\n" "\n" "General Options:\n" " ( -c | --commit ) File revisions and \n" " ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n" " ( -e | --encoding ) Use to read and write files\n" " ( -L | --label )