Tough_Crowd/po/cs.po

841 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for diffuse.
# Copyright (C) 2006-2013 Derrick Moser
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
# Jindřich Šesták <khagaroth@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
"Last-Translator: Jindřich Šesták <khagaroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE <NONE>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2 ;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:4
msgid "Diffuse Merge Tool"
msgstr "Diffuse"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:5
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
msgstr "Grafický nástroj pro slučování a porovnávání textových souborů"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:7
msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:21
msgid "Main window: diff between two files"
msgstr ""
#: src/diffuse/constants.py.in:23
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/diffuse/main.py:77
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít panel"
#: src/diffuse/main.py:120
msgid "Open File..."
msgstr "Otevřít soubor..."
#: src/diffuse/main.py:121
msgid "Reload File"
msgstr "Znovu načíst soubor"
#: src/diffuse/main.py:122
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: src/diffuse/main.py:123
msgid "Save File As..."
msgstr "Uložit soubor jako..."
#: src/diffuse/main.py:268
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "Uložit změny před načtením nového souboru?"
#: src/diffuse/main.py:377
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "Při čtení revize %(rev)s souboru %(file)s došlo k chybě."
#: src/diffuse/main.py:379 src/diffuse/main.py:1712
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "Při čtení souboru %s došlo k chybě."
#: src/diffuse/main.py:400
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/diffuse/main.py:450
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "Soubor %s byl změněn. Chcete ho znovu načíst?"
#: src/diffuse/main.py:470
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "Uložit podokno %(pane)d %(title)s"
#: src/diffuse/main.py:496
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem %s již existuje. Chcete ho přepsat?"
#: src/diffuse/main.py:501
#, python-format
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr "Soubor %s byl od načtení změněn jiným procesem. Pokud ho nyní uložíte, změny provedené tímto externím procesem mohou být ztraceny. Chcete ho přesto uložit?"
#: src/diffuse/main.py:540
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "Při změně kódování do %s došlo k chybě."
#: src/diffuse/main.py:542
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "Při ukládání %s došlo k chybě."
#: src/diffuse/main.py:570
msgid "Go To Line..."
msgstr "Přejít na řádek..."
#: src/diffuse/main.py:570
msgid "Line Number: "
msgstr "Řádek číslo: "
#: src/diffuse/main.py:596
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
msgstr "Pro aktivaci úprav stiskněte klávesu Enter, nebo na řádek dvakrát klikněte myší. Pro ruční zarovnání stiskněte Mezerník, nebo použijte místní nabídku dostupnou po kliknutí pravým tlačítkem myši."
#: src/diffuse/main.py:598
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "Editaci ukončíte pomocí klávesy escape."
#: src/diffuse/main.py:600
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
msgstr "Vyberte cílový řádek a proveďte zarovnání stisknutím klávesy Mezerník. Pro zrušení stiskněte klávesu Escape."
#: src/diffuse/main.py:711
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: src/diffuse/main.py:712
msgid "_Open File..."
msgstr "_Otevřít soubor..."
#: src/diffuse/main.py:713
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "Otevřít soubor v novém _panelu..."
#: src/diffuse/main.py:714
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "Otevřít změněné soubory..."
#: src/diffuse/main.py:715
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "Otevřít _revizi..."
#: src/diffuse/main.py:716
msgid "_Reload File"
msgstr "_Znovu načíst soubor"
#: src/diffuse/main.py:718
msgid "_Save File"
msgstr "_Uložit soubor"
#: src/diffuse/main.py:719
msgid "Save File _As..."
msgstr "Uložit soubor ­_jako..."
#: src/diffuse/main.py:720
msgid "Save A_ll"
msgstr "Uložit _vše"
#: src/diffuse/main.py:722
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "Nové _2směrné slučování"
#: src/diffuse/main.py:723
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "Nové _3směrné slučování"
#: src/diffuse/main.py:724
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "Nové _Nsměrné slučování"
#: src/diffuse/main.py:726
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít panel"
#: src/diffuse/main.py:727
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Obnovit zavřený panel"
#: src/diffuse/main.py:728
msgid "_Quit"
msgstr "Kone_c"
#: src/diffuse/main.py:730
msgid "_Edit"
msgstr "Úpr_avy"
#: src/diffuse/main.py:731
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: src/diffuse/main.py:732
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
#: src/diffuse/main.py:734
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: src/diffuse/main.py:735
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: src/diffuse/main.py:736
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: src/diffuse/main.py:738
msgid "Select _All"
msgstr "V_ybrat vše"
#: src/diffuse/main.py:739
msgid "C_lear Edits"
msgstr "_Smazat úpravy"
#: src/diffuse/main.py:740
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "Z_rušit všechny úpravy"
#: src/diffuse/main.py:742
msgid "_Find..."
msgstr "_Najít"
#: src/diffuse/main.py:743
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
#: src/diffuse/main.py:744
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"
#: src/diffuse/main.py:745
msgid "_Go To Line..."
msgstr "Pře_jít na řádek..."
#: src/diffuse/main.py:747
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Př_edvolby..."
#: src/diffuse/main.py:749
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: src/diffuse/main.py:757
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/diffuse/main.py:758
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýraznění _syntaxe"
#: src/diffuse/main.py:760
msgid "Re_align All"
msgstr "Znovu _zarovnat"
#: src/diffuse/main.py:761
msgid "_Isolate"
msgstr "_Izolovat"
#: src/diffuse/main.py:763
msgid "_First Difference"
msgstr "Pr_vní rozdíl"
#: src/diffuse/main.py:764
msgid "_Previous Difference"
msgstr "_Předchozí rozdíl"
#: src/diffuse/main.py:765
msgid "_Next Difference"
msgstr "_Další rozdíl"
#: src/diffuse/main.py:766
msgid "_Last Difference"
msgstr "P_oslední rozdíl"
#: src/diffuse/main.py:768
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "Prv_ní panel"
#: src/diffuse/main.py:769
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "Předch_ozí panel"
#: src/diffuse/main.py:770
msgid "Next _Tab"
msgstr "D_alší panel"
#: src/diffuse/main.py:771
msgid "Las_t Tab"
msgstr "Posl_ední panel"
#: src/diffuse/main.py:773
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "Přesunout podokno dop_rava"
#: src/diffuse/main.py:774
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "Přesunout podokno do_leva"
#: src/diffuse/main.py:776
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormát"
#: src/diffuse/main.py:777
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "Převést na _velká písmena"
#: src/diffuse/main.py:778
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "Převést na _malá písmena"
#: src/diffuse/main.py:780
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "Seřadit řádky v_zestupně"
#: src/diffuse/main.py:781
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "Seřadit řádky _sestupně"
#: src/diffuse/main.py:783
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "_Odstranit mezery na koncích řádků"
#: src/diffuse/main.py:784
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "_Nahradit tabulátory mezerami"
#: src/diffuse/main.py:785
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "Nah_radit úvodní mezery tabulátory"
#: src/diffuse/main.py:787
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "Zvětš_it odsazení"
#: src/diffuse/main.py:788
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "Zmenši_t odsazení"
#: src/diffuse/main.py:790
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "Převést na _DOS formát"
#: src/diffuse/main.py:791
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Převést na Ma_c formát"
#: src/diffuse/main.py:792
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Převést na Uni_x formát"
#: src/diffuse/main.py:794
msgid "_Merge"
msgstr "S_loučit"
#: src/diffuse/main.py:795
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "_Kopírovat výběr doprava"
#: src/diffuse/main.py:796
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "K_opírovat výběr doleva"
#: src/diffuse/main.py:798
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "Ko_pírovat zleva do výběru"
#: src/diffuse/main.py:799
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "Kopí_rovat zprava do výběru"
#: src/diffuse/main.py:800
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "_Sloučit zleva a poté zprava"
#: src/diffuse/main.py:801
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "S_loučit zprava a poté zleva"
#: src/diffuse/main.py:803
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: src/diffuse/main.py:804
msgid "_Help Contents..."
msgstr "_Zobrazit nápovědu"
#: src/diffuse/main.py:806
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "_O programu %s..."
#: src/diffuse/main.py:820
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "Nové 2směrné slučování"
#: src/diffuse/main.py:821
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "Nové 3směrné slučování"
#: src/diffuse/main.py:823
msgid "Realign All"
msgstr "Znovu zarovnat"
#: src/diffuse/main.py:824
msgid "First Difference"
msgstr "První rozdíl"
#: src/diffuse/main.py:825
msgid "Previous Difference"
msgstr "Předchozí rozdíl"
#: src/diffuse/main.py:826
msgid "Next Difference"
msgstr "Další rozdíl"
#: src/diffuse/main.py:827
msgid "Last Difference"
msgstr "Poslední rozdíl"
#: src/diffuse/main.py:829
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "Kopírovat výběr doprava"
#: src/diffuse/main.py:830
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "Kopírovat výběr doleva"
#: src/diffuse/main.py:831
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "Kopírovat zleva do výběru"
#: src/diffuse/main.py:832
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "Kopírovat zprava do výběru"
#: src/diffuse/main.py:833
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "Sloučit zleva a poté zprava"
#: src/diffuse/main.py:834
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "Sloučit zprava a poté zleva"
#: src/diffuse/main.py:836
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/diffuse/main.py:837
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/diffuse/main.py:838
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: src/diffuse/main.py:839
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/diffuse/main.py:840
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/diffuse/main.py:841
msgid "Clear Edits"
msgstr "Smazat úpravy"
#: src/diffuse/main.py:961
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr "Některé změněné soubory nebyly uloženy. Vyberte soubory, které chcete před zavřením uložit."
#: src/diffuse/main.py:974
msgid "Tab"
msgstr "Panel"
#: src/diffuse/main.py:979
msgid "Pane"
msgstr "Podokno"
#: src/diffuse/main.py:990
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: src/diffuse/main.py:1026
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "Zavřením tohoto panelu ukončíte %s."
#: src/diffuse/main.py:1108
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "Slučování %d"
#: src/diffuse/main.py:1211
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "Revize pro %s se nepodařilo načíst."
#: src/diffuse/main.py:1240
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "Při načítání změn %s došlo k chybě."
#: src/diffuse/main.py:1270
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "Otevřít soubor v novém panelu"
#: src/diffuse/main.py:1286
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "Vyberte adresář se změněnými soubory"
#: src/diffuse/main.py:1299
msgid "No modified files found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné změněné soubory."
#: src/diffuse/main.py:1304
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "Vyberte adresář se zapsanou revizí"
#: src/diffuse/main.py:1317
msgid "No committed files found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné zapsané soubory."
#: src/diffuse/main.py:1351
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "Nové Nsměrné slučování"
#: src/diffuse/main.py:1351
msgid "Number of panes: "
msgstr "Počet podoken: "
#: src/diffuse/main.py:1416
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen. Pokračovat v hledání od konce souboru?"
#: src/diffuse/main.py:1418
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen. Pokračovat v hledání od začátku souboru?"
#: src/diffuse/main.py:1631
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"Použití:\n"
" diffuse [ [PARAMETR...] [SOUBOR...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse je grafický nástroj pro slučování a porovnávání textových souborů. Diffuse\n"
"dokáže porovnat libovolný počet souborů a nabízí uživatelům možnost ručně upravit\n"
"zarovnání řádků a přímo upravovat porovnávané soubory. Diffuse také umí načíst k\n"
"porovnání a slučování revize souborů přímo z repozitářů Bazaar, CVS, Darcs, Git,\n"
"Mercurial, Monotone,RCS, Subversion, a SVK.\n"
"\n"
"Nápověda:\n"
" ( -h | -? | --help ) Zobrazí tuto nápovědu\n"
" ( -v | --version ) Zobrazí verzi a licenční údaje\n"
"\n"
"Nastavení:\n"
" --no-rcfile Zakáže načítání zdrojových souborů\n"
" --rcfile <file> Použije zadaný zdrojový soubor\n"
"\n"
"Obecné:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> Revize souboru ve formátu <rev-1> a <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Zavře panely s identickým obsahem\n"
" ( -e | --encoding ) <kodek> Použije pro čtení a zápis souborů uvedený <kodek>\n"
" ( -L | --label ) <název> Místo názvu soboru zobrazí uvedený <název>\n"
" ( -m | --modified ) Vytvoří pro každý změněný soubor nový panel\n"
" ( -r | --revision ) <rev> Revize souboru <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Vytvoří pro každý soubor samostatný panel\n"
" ( -t | --tab ) Vytvoří nový panel\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <řádek> Po spuštění přejde na <řádek>\n"
" --null-file Vytvoří prázdné podokno pro porovnání souborů\n"
"\n"
"Zobrazení:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Bude ignorovat změny, pokud jde o znaky mezer\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Bude ignorovat změny pokud, jde o prázdné řádky\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Bude ignorovat změny pokud, jde o znaky konců řádek\n"
" ( -i | --ignore-case ) Bude ignorovat změny pokud, jde jen o změnu velikosti písmen\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Bude ignorovat změny pokud, jde o netisknutelné znaky"
#: src/diffuse/main.py:1802
msgid "Error parsing line number."
msgstr "Při analýze čísla řádku došlo k chybě."
#: src/diffuse/main.py:1812
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "Ignorován neznámý parametr \"%s\"."
#: src/diffuse/main.py:1819
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "Při zpracování parametru \"%s\" došlo k chybě. Adresář nebyl očekáván."
#: src/diffuse/vcs/cvs.py:51 src/diffuse/vcs/rcs.py:60
#: src/diffuse/vcs/svn.py:93
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "Při analýze revize %s došlo k chybě."
#: src/diffuse/vcs/vcs_registry.py:231
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "Při analýze %s došlo k chybě."
#, python-format
#~ msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
#~ msgstr "Při zpracování řádku %(line)d souboru %(file)s došlo k chybě."
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Automaticky rozpoznat"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zobrazení"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgid "Tab width"
#~ msgstr "Šířka tabulátoru"
#~ msgid "Show right margin"
#~ msgstr "Zobrazit pravý okraj"
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Pravý okraj"
#~ msgid "Show line numbers"
#~ msgstr "Zobrazit čísla řádků"
#~ msgid "Show white space characters"
#~ msgstr "Zobrazit netisknutelné znaky"
#~ msgid "Ignore case differences"
#~ msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#~ msgid "Ignore white space differences"
#~ msgstr "Ignorovat netisknutelné znaky"
#~ msgid "Ignore changes to white space"
#~ msgstr "Ignorovat znaky mezer"
#~ msgid "Ignore blank line differences"
#~ msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
#~ msgid "Ignore end of line differences"
#~ msgstr "Ignorovat znaky konce řádku"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Zarovnání"
#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#~ msgid "Ignore white space"
#~ msgstr "Ignorovat netisknutelné znaky"
#~ msgid "Ignore blank lines"
#~ msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
#~ msgid "Ignore end of line characters"
#~ msgstr "Ignorovat znaky konce řádku"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"
#~ msgid "Auto indent"
#~ msgstr "Automaticky odsazovat"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "Nahradit tabulátory mezerami"
#~ msgid "Soft tab width"
#~ msgstr "Šířka tabulátoru"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Panely"
#~ msgid "Default panes"
#~ msgstr "Výchozí počet podoken"
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Vždy zobrazovat lištu s panely"
#, python-format
#~ msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
#~ msgstr "Zobrazit upozornění, pokud zavření panelu ukončí %s"
#~ msgid "Regional Settings"
#~ msgstr "Místní nastavení"
#~ msgid "Default codec"
#~ msgstr "Výchozí kódování"
#~ msgid "Order of codecs used to identify encoding"
#~ msgstr "Pořadí kodeků pro rozpoznání kódování"
#~ msgid "Cygwin"
#~ msgstr "Cygwin"
#~ msgid "Root directory"
#~ msgstr "Kořenový adresář"
#~ msgid "Cygdrive prefix"
#~ msgstr "Předpona cygdrive"
#~ msgid "\"co\" command"
#~ msgstr "příkaz \"co\""
#~ msgid "\"rlog\" command"
#~ msgstr "příkaz \"rlog\""
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Příkaz"
#~ msgid "Launch from a Bash login shell"
#~ msgstr "Spustit z příkazové řádky terminálu Bash"
#~ msgid "Update paths for Cygwin"
#~ msgstr "Upravit cesty pro Cygwin"
#~ msgid "Version Control"
#~ msgstr "Správa verzí"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Předvolby"
#~ msgid "Align with Selection"
#~ msgstr "Zarovnat s výběrem"
#~ msgid "Isolate"
#~ msgstr "Izolovat"
#~ msgid "Merge Selection"
#~ msgstr "Sloučit výběr"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrat vše"
#~ msgid "Swap with Selected Pane"
#~ msgstr "Prohodit s vybraným podoknem"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Najít..."
#~ msgid "Search For: "
#~ msgstr "Vyhledat: "
#~ msgid "Match Case"
#~ msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#~ msgid "Search Backwards"
#~ msgstr "Hledat od konce"
#~ msgid "Encoding: "
#~ msgstr "Kódování: "
#~ msgid "Revision: "
#~ msgstr "Revize: "
#~ msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
#~ msgstr "Diffuse je grafický nástroj pro slučování a porovnávání textových souborů."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Jindřich Šesták <khagaroth@gmail.com>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program je svobodný software. Můžete ho upravovat a distribuovat za podmínky dodržení pravidel licence GNU General Public License verze 2 (dále jen GPL), nebo (pokud chcete) některé z jejích novějších verzí.\n"
#~ "\n"
#~ "Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY, tedy ani implicitní záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti získáte přečtením GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Spolu s tímto programem by jste měli obdržet i kopii GPL. GPL můžete také získat na domovských stránkách Free Software Foundation (http://www.fsf.org/), nebo můžete zaslat dopis na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franclin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#, python-format
#~ msgid "Column %d"
#~ msgstr "Sloupec %d"