Tough_Crowd/po/ja.po

836 lines
25 KiB
Plaintext

# Japanese translations for Diffuse package.
# Copyright (C) 2010 Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>
# This file is distributed under the same license as the Diffuse package.
# Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn r316\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
"Last-Translator: Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:4
msgid "Diffuse Merge Tool"
msgstr "Diffuse マージツール"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:5
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
msgstr "テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツール"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:7
msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:21
msgid "Main window: diff between two files"
msgstr ""
#: src/diffuse/constants.py.in:23
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/diffuse/main.py:77
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: src/diffuse/main.py:120
msgid "Open File..."
msgstr "ファイルを開く..."
#: src/diffuse/main.py:121
msgid "Reload File"
msgstr "ファイルを再読込み"
#: src/diffuse/main.py:122
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存"
#: src/diffuse/main.py:123
msgid "Save File As..."
msgstr "ファイルとして保存..."
#: src/diffuse/main.py:268
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "新しいファイルをロードする前に、変更したデータを保存しますか?"
#: src/diffuse/main.py:377
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "%(file)s の %(rev)s というリビジョンを読み込む際にエラーが生じました。"
#: src/diffuse/main.py:379 src/diffuse/main.py:1712
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "%s を読み込む際にエラーが生じました。"
#: src/diffuse/main.py:400
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: src/diffuse/main.py:450
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "ファイル %s が変更されたようです。 そのファイルを再読み込みしますか?"
#: src/diffuse/main.py:470
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "%(title)s の%(pane)d番目の枠を保存"
#: src/diffuse/main.py:496
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%s というファイルは既に存在しています。それを上書きしますか?"
#: src/diffuse/main.py:501
#, python-format
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr "ファイル %s は、変更されています。保存する場合は、これらの変更が失われることがあります。保存しますか?"
#: src/diffuse/main.py:540
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "%s に変える際にエラーが生じました。"
#: src/diffuse/main.py:542
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "%s へ書き込む際にエラーが生じました。"
#: src/diffuse/main.py:570
msgid "Go To Line..."
msgstr "指定行へジャンプ..."
#: src/diffuse/main.py:570
msgid "Line Number: "
msgstr "行番号: "
#: src/diffuse/main.py:596
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
msgstr "編集するためにエンターキーを押すか、ダブルクリックします。手動で整列させるためにスペースバーを押すか、RMBを使います。"
#: src/diffuse/main.py:598
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "ESCキーを押して、編集を終了します。"
#: src/diffuse/main.py:600
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
msgstr "目標行を選択してスペースバーを押すと整列します。取り消す場合は、ESCキーを押します。"
#: src/diffuse/main.py:711
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: src/diffuse/main.py:712
msgid "_Open File..."
msgstr "ファイルを開く...(_O)"
#: src/diffuse/main.py:713
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "新しいタブにファイルを開く...(_T)"
#: src/diffuse/main.py:714
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "変更のあるファイルを開く...(_M)"
#: src/diffuse/main.py:715
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "コミットを開く...(_T)"
#: src/diffuse/main.py:716
msgid "_Reload File"
msgstr "ファイルの再読込み(_R)"
#: src/diffuse/main.py:718
msgid "_Save File"
msgstr "ファイルを保存(_S)"
#: src/diffuse/main.py:719
msgid "Save File _As..."
msgstr "ファイルとして保存...(_A)"
#: src/diffuse/main.py:720
msgid "Save A_ll"
msgstr "全て保存(_L)"
#: src/diffuse/main.py:722
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "新しい2つのファイルの比較(_2)"
#: src/diffuse/main.py:723
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "新しい3つのファイルの比較(_3)"
#: src/diffuse/main.py:724
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "新しい複数のファイルの比較...(_N)"
#: src/diffuse/main.py:726
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
#: src/diffuse/main.py:727
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す(_U)"
#: src/diffuse/main.py:728
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: src/diffuse/main.py:730
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: src/diffuse/main.py:731
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: src/diffuse/main.py:732
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
#: src/diffuse/main.py:734
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
#: src/diffuse/main.py:735
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: src/diffuse/main.py:736
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: src/diffuse/main.py:738
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
#: src/diffuse/main.py:739
msgid "C_lear Edits"
msgstr "編集をクリア(_L)"
#: src/diffuse/main.py:740
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "全ての編集を破棄(_D)"
#: src/diffuse/main.py:742
msgid "_Find..."
msgstr "検索...(_F)"
#: src/diffuse/main.py:743
msgid "Find _Next"
msgstr "次の検索(_N)"
#: src/diffuse/main.py:744
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前の検索(_V)"
#: src/diffuse/main.py:745
msgid "_Go To Line..."
msgstr "指定行へジャンプ...(_G)"
#: src/diffuse/main.py:747
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "設定...(_E)"
#: src/diffuse/main.py:749
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/diffuse/main.py:757
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: src/diffuse/main.py:758
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "構文の強調表示(_S)"
#: src/diffuse/main.py:760
msgid "Re_align All"
msgstr "全て再整列(_A)"
#: src/diffuse/main.py:761
msgid "_Isolate"
msgstr "分離(_I)"
#: src/diffuse/main.py:763
msgid "_First Difference"
msgstr "最初の差分(_F)"
#: src/diffuse/main.py:764
msgid "_Previous Difference"
msgstr "前の差分(_P)"
#: src/diffuse/main.py:765
msgid "_Next Difference"
msgstr "次の差分(_N)"
#: src/diffuse/main.py:766
msgid "_Last Difference"
msgstr "最後の差分(_L)"
#: src/diffuse/main.py:768
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "最初のタブ(_S)"
#: src/diffuse/main.py:769
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "前のタブ(_V)"
#: src/diffuse/main.py:770
msgid "Next _Tab"
msgstr "次のタブ(_T)"
#: src/diffuse/main.py:771
msgid "Las_t Tab"
msgstr "最後のタブ(_T)"
#: src/diffuse/main.py:773
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "枠を右に動かす(_R)"
#: src/diffuse/main.py:774
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "枠を左に動かす(_L)"
#: src/diffuse/main.py:776
msgid "F_ormat"
msgstr "フォーマット(_O)"
#: src/diffuse/main.py:777
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "大文字に変換(_U)"
#: src/diffuse/main.py:778
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "小文字に変換(_L)"
#: src/diffuse/main.py:780
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "行を昇順に並べる(_A)"
#: src/diffuse/main.py:781
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "行を降順に並べる(_E)"
#: src/diffuse/main.py:783
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "末尾の空白を削除(_W)"
#: src/diffuse/main.py:784
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "タブをスペースに変換(_S)"
#: src/diffuse/main.py:785
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "先頭のスペースをタブに変換(_T)"
#: src/diffuse/main.py:787
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "インデントを増やす(_I)"
#: src/diffuse/main.py:788
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "インデントを減らす(_C)"
#: src/diffuse/main.py:790
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "DOS 形式に変換(_D)"
#: src/diffuse/main.py:791
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Mac 形式に変換(_M)"
#: src/diffuse/main.py:792
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Unix 形式に変換(_X)"
#: src/diffuse/main.py:794
msgid "_Merge"
msgstr "マージ(_M)"
#: src/diffuse/main.py:795
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "選択を右にコピー(_R)"
#: src/diffuse/main.py:796
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "選択を左にコピー(_L)"
#: src/diffuse/main.py:798
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "左から選択枠にコピー(_I)"
#: src/diffuse/main.py:799
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "右から選択枠にコピー(_N)"
#: src/diffuse/main.py:800
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "左からマージした後、右からマージ(_M)"
#: src/diffuse/main.py:801
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "右からマージした後、左からマージ(_E)"
#: src/diffuse/main.py:803
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: src/diffuse/main.py:804
msgid "_Help Contents..."
msgstr "ヘルプの目次...(_H)"
#: src/diffuse/main.py:806
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "%s について...(_A)"
#: src/diffuse/main.py:820
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "新しい2つのファイルの比較"
#: src/diffuse/main.py:821
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "新しい3つのファイルの比較"
#: src/diffuse/main.py:823
msgid "Realign All"
msgstr "全て再整列"
#: src/diffuse/main.py:824
msgid "First Difference"
msgstr "最初の差分"
#: src/diffuse/main.py:825
msgid "Previous Difference"
msgstr "前の差分"
#: src/diffuse/main.py:826
msgid "Next Difference"
msgstr "次の差分"
#: src/diffuse/main.py:827
msgid "Last Difference"
msgstr "最後の差分"
#: src/diffuse/main.py:829
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "選択を右にコピー"
#: src/diffuse/main.py:830
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "選択を左にコピー"
#: src/diffuse/main.py:831
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "左から選択枠にコピー"
#: src/diffuse/main.py:832
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "右から選択枠にコピー"
#: src/diffuse/main.py:833
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "左からマージした後、右からマージ"
#: src/diffuse/main.py:834
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "右からマージした後、左からマージ"
#: src/diffuse/main.py:836
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: src/diffuse/main.py:837
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: src/diffuse/main.py:838
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: src/diffuse/main.py:839
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/diffuse/main.py:840
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: src/diffuse/main.py:841
msgid "Clear Edits"
msgstr "編集をクリア"
#: src/diffuse/main.py:961
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr "変更が保存されていないファイルがあります。終了前に保存するファイルを選択します。"
#: src/diffuse/main.py:974
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
#: src/diffuse/main.py:979
msgid "Pane"
msgstr "枠"
#: src/diffuse/main.py:990
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
#: src/diffuse/main.py:1026
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "このタブを閉じると、%sは終了します。"
#: src/diffuse/main.py:1108
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "ファイルマージ%d"
#: src/diffuse/main.py:1211
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "%s のコミットの取得中にエラーが生じました。"
#: src/diffuse/main.py:1240
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "%s の変更の取得中にエラーが生じました。"
#: src/diffuse/main.py:1270
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "新しいタブにファイルを開く"
#: src/diffuse/main.py:1286
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "変更なったファイルがあるフォルダを選択"
#: src/diffuse/main.py:1299
msgid "No modified files found."
msgstr "変更なったファイルが見つかりませんでした。"
#: src/diffuse/main.py:1304
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "コミットがあるフォルダを選択"
#: src/diffuse/main.py:1317
msgid "No committed files found."
msgstr "コミットされたファイルが見つかりませんでした。"
#: src/diffuse/main.py:1351
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "新しい複数のファイルの比較..."
#: src/diffuse/main.py:1351
msgid "Number of panes: "
msgstr "枠の数: "
#: src/diffuse/main.py:1416
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの終わりから続けますか。"
#: src/diffuse/main.py:1418
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの始めから続けますか。"
#: src/diffuse/main.py:1631
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" diffuse [ [オプション...] [ファイル...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールです。\n"
"任意の数の並行なファイルを比較できます。ユーザは、手動で行を再整列し、\n"
"ファイルを直接編集できます。また、Diffuse は比較やマージするためにBazaar、CVS、\n"
"Darcs、Git、Mercurial、Monotone、RCS、Subversion、および SVK リポジトリから\n"
"ファイルリビジョンを取得できます。\n"
"\n"
"ヘルプオプション:\n"
" ( -h | -? | --help ) この使用方法の情報を表示\n"
" ( -v | --version ) バージョンと著作権情報を表示\n"
"\n"
"構成のオプション:\n"
" --no-rcfile リソースファイルを読まない\n"
" --rcfile <file> 指定されたリソースファイルを読む\n"
"\n"
"一般的なオプション:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> <rev-1> と <rev> というファイルリビジョン\n"
" ( -D | --close-if-same ) 差分がないタブを閉じる\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> <codec> でファイルを読み書き\n"
" ( -L | --label ) <label> ファイル名の代わりに <label> を表示\n"
" ( -m | --modified ) 変更になったファイルのために新しいタブを作る\n"
" ( -r | --revision ) <rev> <rev> というファイルリビジョン\n"
" ( -s | --separate ) 各ファイルのために新しいタブを作る\n"
" ( -t | --tab ) 新しいタブを始める\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <line> 初めに <line> 行を選択してから\n"
" --null-file 空白のファイル比較枠を作る\n"
"\n"
"表示オプション:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) 空白の変更を無視\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) 空白行の違いを無視\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) 行の最後の違いを無視\n"
" ( -i | --ignore-case ) 大文字小文字の違いを無視\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) 空白の違いを無視"
#: src/diffuse/main.py:1802
msgid "Error parsing line number."
msgstr "行番号をパースする際にエラーが生じました。"
#: src/diffuse/main.py:1812
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "未知の引数「%s」を飛ばします。"
#: src/diffuse/main.py:1819
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "%s の引数を処理しているときにエラーが生じました。ディレクトリは予測できませんでした。"
#: src/diffuse/vcs/cvs.py:51 src/diffuse/vcs/rcs.py:60
#: src/diffuse/vcs/svn.py:93
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "%s というリビジョンをパースする際にエラーが生じました。"
#: src/diffuse/vcs/vcs_registry.py:231
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "%s をパースする際にエラーが生じました。"
#, python-format
#~ msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
#~ msgstr "%(file)s の %(line)d行 を処理しているときにエラーが生じました。"
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "自動検出"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "表示"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "フォント"
#~ msgid "Tab width"
#~ msgstr "タブの幅"
#~ msgid "Show right margin"
#~ msgstr "右マージンを表示"
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "右マージン"
#~ msgid "Show line numbers"
#~ msgstr "行番号を表示"
#~ msgid "Show white space characters"
#~ msgstr "空白文字を表示"
#~ msgid "Ignore case differences"
#~ msgstr "大文字小文字の違いを無視"
#~ msgid "Ignore white space differences"
#~ msgstr "空白の違いを無視"
#~ msgid "Ignore changes to white space"
#~ msgstr "空白の変更を無視"
#~ msgid "Ignore blank line differences"
#~ msgstr "空白行の違いを無視"
#~ msgid "Ignore end of line differences"
#~ msgstr "行の最後の違いを無視"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "整列"
#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "大文字小文字を無視"
#~ msgid "Ignore white space"
#~ msgstr "空白を無視"
#~ msgid "Ignore blank lines"
#~ msgstr "空白行を無視"
#~ msgid "Ignore end of line characters"
#~ msgstr "行の最後の文字を無視"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "エディタ"
#~ msgid "Auto indent"
#~ msgstr "自動インデント"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "タブの代わりに空白を挿入"
#~ msgid "Soft tab width"
#~ msgstr "ソフトタブの幅"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "タブ"
#~ msgid "Default panes"
#~ msgstr "枠のデフォルトの数"
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "常にタブバーを表示"
#, python-format
#~ msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
#~ msgstr "タブを閉じるとき、%s を終了すると警告"
#~ msgid "Regional Settings"
#~ msgstr "地域設定"
#~ msgid "Default codec"
#~ msgstr "デフォルトのコーデック"
#~ msgid "Order of codecs used to identify encoding"
#~ msgstr "エンコーディングを特定するためのコーデックの優先順位"
#~ msgid "Cygwin"
#~ msgstr "Cygwin"
#~ msgid "Root directory"
#~ msgstr "ルートディレクトリ"
#~ msgid "Cygdrive prefix"
#~ msgstr "Cygdrive 接頭辞"
#~ msgid "\"co\" command"
#~ msgstr "co というコマンド"
#~ msgid "\"rlog\" command"
#~ msgstr "rlog というコマンド"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "コマンド"
#~ msgid "Launch from a Bash login shell"
#~ msgstr "Bashログインシェルから始める"
#~ msgid "Update paths for Cygwin"
#~ msgstr "Cygwin のためにパスを更新"
#~ msgid "Version Control"
#~ msgstr "バージョンコントロール"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Align with Selection"
#~ msgstr "選択と整列"
#~ msgid "Isolate"
#~ msgstr "分離"
#~ msgid "Merge Selection"
#~ msgstr "選択をマージ"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全て選択"
#~ msgid "Swap with Selected Pane"
#~ msgstr "選択された枠と交換"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "検索..."
#~ msgid "Search For: "
#~ msgstr "検索する文字列: "
#~ msgid "Match Case"
#~ msgstr "大文字/小文字を区別"
#~ msgid "Search Backwards"
#~ msgstr "先頭に向かって検索"
#~ msgid "Encoding: "
#~ msgstr "エンコーディング: "
#~ msgid "Revision: "
#~ msgstr "リビジョン: "
#~ msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
#~ msgstr "Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールです。"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#~ msgstr ""
#~ "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n"
#~ "\n"
#~ "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
#~ "\n"
#~ "あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n"
#, python-format
#~ msgid "Column %d"
#~ msgstr "%d列"