Tough_Crowd/translations/cs.po

924 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for diffuse.
# Copyright © 2006-2013 Derrick Moser
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
# Jindřich Šesták <khagaroth@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Jindřich Šesták <khagaroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE <NONE>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2 ;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: diffuse:68
msgid "Copyright © 2006-2014 Derrick Moser"
msgstr "Copyright © 2006-2014 Derrick Moser"
#: diffuse:86
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse "
"is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users "
"the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse "
"can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright "
"information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"Použití:\n"
" diffuse [ [PARAMETR...] [SOUBOR...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse je grafický nástroj pro slučování a porovnávání textových souborů. "
"Diffuse\n"
"dokáže porovnat libovolný počet souborů a nabízí uživatelům možnost ručně "
"upravit\n"
"zarovnání řádků a přímo upravovat porovnávané soubory. Diffuse také umí "
"načíst k\n"
"porovnání a slučování revize souborů přímo z repozitářů Bazaar, CVS, Darcs, "
"Git,\n"
"Mercurial, Monotone,RCS, Subversion, a SVK.\n"
"\n"
"Nápověda:\n"
" ( -h | -? | --help ) Zobrazí tuto nápovědu\n"
" ( -v | --version ) Zobrazí verzi a licenční údaje\n"
"\n"
"Nastavení:\n"
" --no-rcfile Zakáže načítání zdrojových souborů\n"
" --rcfile <file> Použije zadaný zdrojový soubor\n"
"\n"
"Obecné:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> Revize souboru ve formátu <rev-1> a "
"<rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Zavře panely s identickým obsahem\n"
" ( -e | --encoding ) <kodek> Použije pro čtení a zápis souborů uvedený "
"<kodek>\n"
" ( -L | --label ) <název> Místo názvu soboru zobrazí uvedený "
"<název>\n"
" ( -m | --modified ) Vytvoří pro každý změněný soubor nový "
"panel\n"
" ( -r | --revision ) <rev> Revize souboru <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Vytvoří pro každý soubor samostatný "
"panel\n"
" ( -t | --tab ) Vytvoří nový panel\n"
" --line <řádek> Po spuštění přejde na <řádek>\n"
" --null-file Vytvoří prázdné podokno pro porovnání "
"souborů\n"
"\n"
"Zobrazení:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Bude ignorovat změny, pokud jde o znaky "
"mezer\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Bude ignorovat změny pokud, jde o prázdné "
"řádky\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Bude ignorovat změny pokud, jde o znaky "
"konců řádek\n"
" ( -i | --ignore-case ) Bude ignorovat změny pokud, jde jen o "
"změnu velikosti písmen\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Bude ignorovat změny pokud, jde o "
"netisknutelné znaky"
#: diffuse:706
#, python-format
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
msgstr "Při zpracování řádku %(line)d souboru %(file)s došlo k chybě."
#: diffuse:725
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automaticky rozpoznat"
#: diffuse:821
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: diffuse:823
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: diffuse:824
msgid "Tab width"
msgstr "Šířka tabulátoru"
#: diffuse:825
msgid "Show right margin"
msgstr "Zobrazit pravý okraj"
#: diffuse:826
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: diffuse:827
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zobrazit čísla řádků"
#: diffuse:828
msgid "Show white space characters"
msgstr "Zobrazit netisknutelné znaky"
#: diffuse:829
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#: diffuse:830
msgid "Ignore white space differences"
msgstr "Ignorovat netisknutelné znaky"
#: diffuse:831 diffuse:839
msgid "Ignore changes to white space"
msgstr "Ignorovat znaky mezer"
#: diffuse:832
msgid "Ignore blank line differences"
msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
#: diffuse:833
msgid "Ignore end of line differences"
msgstr "Ignorovat znaky konce řádku"
#: diffuse:835
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: diffuse:837
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#: diffuse:838
msgid "Ignore white space"
msgstr "Ignorovat netisknutelné znaky"
#: diffuse:840
msgid "Ignore blank lines"
msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
#: diffuse:841
msgid "Ignore end of line characters"
msgstr "Ignorovat znaky konce řádku"
#: diffuse:843
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: diffuse:845
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsazovat"
#: diffuse:846
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Nahradit tabulátory mezerami"
#: diffuse:847
msgid "Soft tab width"
msgstr "Šířka tabulátoru"
#: diffuse:849
msgid "Tabs"
msgstr "Panely"
#: diffuse:851
msgid "Default panes"
msgstr "Výchozí počet podoken"
#: diffuse:852
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Vždy zobrazovat lištu s panely"
#: diffuse:853
#, python-format
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
msgstr "Zobrazit upozornění, pokud zavření panelu ukončí %s"
#: diffuse:855
msgid "Regional Settings"
msgstr "Místní nastavení"
#: diffuse:857
msgid "Default codec"
msgstr "Výchozí kódování"
#: diffuse:858
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
msgstr "Pořadí kodeků pro rozpoznání kódování"
#: diffuse:878
msgid "Cygwin"
msgstr "Cygwin"
#: diffuse:880
msgid "Root directory"
msgstr "Kořenový adresář"
#: diffuse:881
msgid "Cygdrive prefix"
msgstr "Předpona cygdrive"
#: diffuse:901
msgid "\"co\" command"
msgstr "příkaz \"co\""
#: diffuse:902
msgid "\"rlog\" command"
msgstr "příkaz \"rlog\""
#: diffuse:904
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: diffuse:906
msgid "Launch from a Bash login shell"
msgstr "Spustit z příkazové řádky terminálu Bash"
#: diffuse:908
msgid "Update paths for Cygwin"
msgstr "Upravit cesty pro Cygwin"
#: diffuse:911
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzí"
#: diffuse:975
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: diffuse:1013 diffuse:7276
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "Při ukládání %s došlo k chybě."
#: diffuse:1630 diffuse:2193 diffuse:2321
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "Při analýze revize %s došlo k chybě."
#: diffuse:2528
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "Při analýze %s došlo k chybě."
#: diffuse:4737
msgid "Align with Selection"
msgstr "Zarovnat s výběrem"
#: diffuse:4738
msgid "Isolate"
msgstr "Izolovat"
#: diffuse:4739
msgid "Merge Selection"
msgstr "Sloučit výběr"
#: diffuse:4741 diffuse:7563
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: diffuse:4742 diffuse:7564
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: diffuse:4743 diffuse:7565
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: diffuse:4745
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: diffuse:4746 diffuse:7566
msgid "Clear Edits"
msgstr "Smazat úpravy"
#: diffuse:4748
msgid "Swap with Selected Pane"
msgstr "Prohodit s vybraným podoknem"
#: diffuse:6597
msgid "Find..."
msgstr "Najít..."
#: diffuse:6603
msgid "Search For: "
msgstr "Vyhledat: "
#: diffuse:6628
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: diffuse:6633
msgid "Search Backwards"
msgstr "Hledat od konce"
#: diffuse:6647
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "Zavřením tohoto panelu ukončíte %s."
#: diffuse:6659
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódování: "
#: diffuse:6669
msgid "Revision: "
msgstr "Revize: "
#: diffuse:6733
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
msgstr ""
"Diffuse je grafický nástroj pro slučování a porovnávání textových souborů."
#: diffuse:6736
msgid "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
msgstr "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
#: diffuse:6737
msgid "translator-credits"
msgstr "Jindřich Šesták <khagaroth@gmail.com>"
#: diffuse:6740
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License "
"from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf."
"org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software. Můžete ho upravovat a distribuovat za "
"podmínky dodržení pravidel licence GNU General Public License verze 2 (dále "
"jen GPL), nebo (pokud chcete) některé z jejích novějších verzí.\n"
"\n"
"Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY, tedy ani implicitní záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti získáte přečtením GPL.\n"
"\n"
"Spolu s tímto programem by jste měli obdržet i kopii GPL. GPL můžete také "
"získat na domovských stránkách Free Software Foundation (http://www.fsf."
"org/), nebo můžete zaslat dopis na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franclin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: diffuse:6774
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít panel"
#: diffuse:6829
msgid "Open File..."
msgstr "Otevřít soubor..."
#: diffuse:6830
msgid "Reload File"
msgstr "Znovu načíst soubor"
#: diffuse:6831
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: diffuse:6832
msgid "Save File As..."
msgstr "Uložit soubor jako..."
#: diffuse:6912
#, python-format
msgid "Column %d"
msgstr "Sloupec %d"
#: diffuse:6977
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "Uložit změny před načtením nového souboru?"
#: diffuse:7105
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "Při čtení revize %(rev)s souboru %(file)s došlo k chybě."
#: diffuse:7107 diffuse:8322
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "Při čtení souboru %s došlo k chybě."
#: diffuse:7130
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: diffuse:7180
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "Soubor %s byl změněn. Chcete ho znovu načíst?"
#: diffuse:7200
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "Uložit podokno %(pane)d %(title)s"
#: diffuse:7226
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem %s již existuje. Chcete ho přepsat?"
#: diffuse:7231
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been modified by another process since reading it. If you "
"save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr ""
"Soubor %s byl od načtení změněn jiným procesem. Pokud ho nyní uložíte, změny "
"provedené tímto externím procesem mohou být ztraceny. Chcete ho přesto "
"uložit?"
#: diffuse:7272
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "Při změně kódování do %s došlo k chybě."
#: diffuse:7306
msgid "Go To Line..."
msgstr "Přejít na řádek..."
#: diffuse:7306
msgid "Line Number: "
msgstr "Řádek číslo: "
#: diffuse:7332
msgid ""
"Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the "
"RMB menu to manually align."
msgstr ""
"Pro aktivaci úprav stiskněte klávesu Enter, nebo na řádek dvakrát klikněte "
"myší. Pro ruční zarovnání stiskněte Mezerník, nebo použijte místní nabídku "
"dostupnou po kliknutí pravým tlačítkem myši."
#: diffuse:7334
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "Editaci ukončíte pomocí klávesy escape."
#: diffuse:7336
msgid ""
"Select target line and press the space bar to align. Press the escape key "
"to cancel."
msgstr ""
"Vyberte cílový řádek a proveďte zarovnání stisknutím klávesy Mezerník. Pro "
"zrušení stiskněte klávesu Escape."
#: diffuse:7436
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: diffuse:7437
msgid "_Open File..."
msgstr "_Otevřít soubor..."
#: diffuse:7438
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "Otevřít soubor v novém _panelu..."
#: diffuse:7439
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "Otevřít změněné soubory..."
#: diffuse:7440
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "Otevřít _revizi..."
#: diffuse:7441
msgid "_Reload File"
msgstr "_Znovu načíst soubor"
#: diffuse:7443
msgid "_Save File"
msgstr "_Uložit soubor"
#: diffuse:7444
msgid "Save File _As..."
msgstr "Uložit soubor ­_jako..."
#: diffuse:7445
msgid "Save A_ll"
msgstr "Uložit _vše"
#: diffuse:7447
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "Nové _2směrné slučování"
#: diffuse:7448
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "Nové _3směrné slučování"
#: diffuse:7449
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "Nové _Nsměrné slučování"
#: diffuse:7451
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít panel"
#: diffuse:7452
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Obnovit zavřený panel"
#: diffuse:7453
msgid "_Quit"
msgstr "Kone_c"
#: diffuse:7455
msgid "_Edit"
msgstr "Úpr_avy"
#: diffuse:7456
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: diffuse:7457
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
#: diffuse:7459
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: diffuse:7460
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: diffuse:7461
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: diffuse:7463
msgid "Select _All"
msgstr "V_ybrat vše"
#: diffuse:7464
msgid "C_lear Edits"
msgstr "_Smazat úpravy"
#: diffuse:7465
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "Z_rušit všechny úpravy"
#: diffuse:7467
msgid "_Find..."
msgstr "_Najít"
#: diffuse:7468
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
#: diffuse:7469
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"
#: diffuse:7470
msgid "_Go To Line..."
msgstr "Pře_jít na řádek..."
#: diffuse:7472
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Př_edvolby..."
#: diffuse:7474
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: diffuse:7482
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: diffuse:7483
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýraznění _syntaxe"
#: diffuse:7485
msgid "Re_align All"
msgstr "Znovu _zarovnat"
#: diffuse:7486
msgid "_Isolate"
msgstr "_Izolovat"
#: diffuse:7488
msgid "_First Difference"
msgstr "Pr_vní rozdíl"
#: diffuse:7489
msgid "_Previous Difference"
msgstr "_Předchozí rozdíl"
#: diffuse:7490
msgid "_Next Difference"
msgstr "_Další rozdíl"
#: diffuse:7491
msgid "_Last Difference"
msgstr "P_oslední rozdíl"
#: diffuse:7493
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "Prv_ní panel"
#: diffuse:7494
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "Předch_ozí panel"
#: diffuse:7495
msgid "Next _Tab"
msgstr "D_alší panel"
#: diffuse:7496
msgid "Las_t Tab"
msgstr "Posl_ední panel"
#: diffuse:7498
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "Přesunout podokno dop_rava"
#: diffuse:7499
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "Přesunout podokno do_leva"
#: diffuse:7501
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormát"
#: diffuse:7502
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "Převést na _velká písmena"
#: diffuse:7503
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "Převést na _malá písmena"
#: diffuse:7505
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "Seřadit řádky v_zestupně"
#: diffuse:7506
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "Seřadit řádky _sestupně"
#: diffuse:7508
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "_Odstranit mezery na koncích řádků"
#: diffuse:7509
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "_Nahradit tabulátory mezerami"
#: diffuse:7510
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "Nah_radit úvodní mezery tabulátory"
#: diffuse:7512
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "Zvětš_it odsazení"
#: diffuse:7513
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "Zmenši_t odsazení"
#: diffuse:7515
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "Převést na _DOS formát"
#: diffuse:7516
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Převést na Ma_c formát"
#: diffuse:7517
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Převést na Uni_x formát"
#: diffuse:7519
msgid "_Merge"
msgstr "S_loučit"
#: diffuse:7520
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "_Kopírovat výběr doprava"
#: diffuse:7521
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "K_opírovat výběr doleva"
#: diffuse:7523
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "Ko_pírovat zleva do výběru"
#: diffuse:7524
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "Kopí_rovat zprava do výběru"
#: diffuse:7525
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "_Sloučit zleva a poté zprava"
#: diffuse:7526
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "S_loučit zprava a poté zleva"
#: diffuse:7528
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: diffuse:7529
msgid "_Help Contents..."
msgstr "_Zobrazit nápovědu"
#: diffuse:7531
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "_O programu %s..."
#: diffuse:7545
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "Nové 2směrné slučování"
#: diffuse:7546
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "Nové 3směrné slučování"
#: diffuse:7548
msgid "Realign All"
msgstr "Znovu zarovnat"
#: diffuse:7549
msgid "First Difference"
msgstr "První rozdíl"
#: diffuse:7550
msgid "Previous Difference"
msgstr "Předchozí rozdíl"
#: diffuse:7551
msgid "Next Difference"
msgstr "Další rozdíl"
#: diffuse:7552
msgid "Last Difference"
msgstr "Poslední rozdíl"
#: diffuse:7554
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "Kopírovat výběr doprava"
#: diffuse:7555
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "Kopírovat výběr doleva"
#: diffuse:7556
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "Kopírovat zleva do výběru"
#: diffuse:7557
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "Kopírovat zprava do výběru"
#: diffuse:7558
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "Sloučit zleva a poté zprava"
#: diffuse:7559
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "Sloučit zprava a poté zleva"
#: diffuse:7561
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: diffuse:7562
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: diffuse:7678
msgid ""
"Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr ""
"Některé změněné soubory nebyly uloženy. Vyberte soubory, které chcete před "
"zavřením uložit."
#: diffuse:7691
msgid "Tab"
msgstr "Panel"
#: diffuse:7696
msgid "Pane"
msgstr "Podokno"
#: diffuse:7707
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: diffuse:7818
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "Slučování %d"
#: diffuse:7921
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "Revize pro %s se nepodařilo načíst."
#: diffuse:7952
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "Při načítání změn %s došlo k chybě."
#: diffuse:7985
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "Otevřít soubor v novém panelu"
#: diffuse:8001
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "Vyberte adresář se změněnými soubory"
#: diffuse:8014
msgid "No modified files found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné změněné soubory."
#: diffuse:8021
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "Vyberte adresář se zapsanou revizí"
#: diffuse:8034
msgid "No committed files found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné zapsané soubory."
#: diffuse:8070
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "Nové Nsměrné slučování"
#: diffuse:8070
msgid "Number of panes: "
msgstr "Počet podoken: "
#: diffuse:8135
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen. Pokračovat v hledání od konce souboru?"
#: diffuse:8137
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen. Pokračovat v hledání od začátku souboru?"
#: diffuse:8399
msgid "Error parsing line number."
msgstr "Při analýze čísla řádku došlo k chybě."
#: diffuse:8409
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "Ignorován neznámý parametr \"%s\"."
#: diffuse:8416
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "Při zpracování parametru \"%s\" došlo k chybě. Adresář nebyl očekáván."