1106 lines
36 KiB
Plaintext
1106 lines
36 KiB
Plaintext
# Russian translations for diffuse package.
|
||
# This is an alpha release.
|
||
# Copyright (C) 2009 Derrick Moser
|
||
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
|
||
# Henri Menke <henrimenke4@aim.com>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 15:21-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Oleg Pakhtusov <opakhtusov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <opakhtusov@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:4
|
||
msgid "Diffuse Merge Tool"
|
||
msgstr "Diffuse Инструмент Слияния"
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:5
|
||
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
|
||
msgstr "Графический инструмент для слияния и сравнения текстовых файлов"
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "Main window: diff between two files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:26
|
||
msgid "Patch release to fix a bug when using the Flatpak package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:29
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:71
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:146
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:31
|
||
msgid "Fixed a Flatpak bug where the app couldn't call binaries on the host, such as `git`, `svn`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:40
|
||
msgid "With this release, the main end-user change is the new icon. The rest is mainly maintenance improvements with a much more standard folder structure and starting to modularize the code. This is an ongoing effort as there is still a lot to do, but hopefully this would motivate some to contribute ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:47
|
||
msgid "An important note though: the application ID has changed and is now io.github.mightycreak.Diffuse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:51
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:89
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:123
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:53
|
||
msgid "New icon and in SVG now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:54
|
||
msgid "Started to modularize the code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:56
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:93
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:136
|
||
msgid "Changed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:58
|
||
msgid "Changed AppID to io.github.mightycreak.Diffuse (as advised in the Flatpak documentation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:62
|
||
msgid "Renamed directory `translations/` to `po/`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:63
|
||
msgid "Now uses POTFILES.in to list the files to translate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:64
|
||
msgid "Translation strings are no longer sorted alphabetically, this will help when there will be several files in POTFILES.in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:68
|
||
msgid "Updated the documentation and script in the `po/` directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:69
|
||
msgid "Add .desktop translations in .po files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:73
|
||
msgid "Fixed some GTK deprecation warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:79
|
||
msgid "Mainly under the hood changes in this release, so nothing really visible to the users in this version. That said, I figured it was a long time since the last release (4 months ago) and, as promised, I want Diffuse development to be a bit more active and iterative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:85
|
||
msgid "Apart from the maintenance changes 🧰, I think the main improvement is that Diffuse will soon be available through Flathub!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:91
|
||
msgid "New Flatpak package, published on Flathub: com.github.mightycreak.Diffuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:95
|
||
msgid "Replace old install.py with the more standard Meson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:96
|
||
msgid "Remove u string prefixes since Python 3 is in UTF-8 by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:97
|
||
msgid "Replaced some interpolation operators (%) for the f string prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:98
|
||
msgid "Use the window scale factor for the icons generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:104
|
||
msgid "Here is the v0.5.0. Unintentionally, this release happens exactly 6 years after the previous v0.4.8 release!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:108
|
||
msgid "There is a lot to do on this application, and some features didn't make the release. The main one being the Windows installers. I think 6 years is too long to continue to wait until this bug is fixed. The Python scripts should work on Windows, but no executable is produced (yet) with the release."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:115
|
||
msgid "Other than that, Diffuse v0.5.0 is now officially compatible with Python 3 and GTK 3! And it is synced to the latest commits from upstream (which were never released)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:120
|
||
msgid "The next version will not take 6 years, I promise you! 😄"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:125
|
||
msgid "Added Pedro Albuquerque's Portuguese translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:126
|
||
msgid "Added Åke Engelbrektson's Swedish translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:127
|
||
msgid "Added Guillaume Hoffmann's Darcs support improvements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:128
|
||
msgid "Added Akom Chotiphantawanon's Thai translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:129
|
||
msgid "Added support for Git submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:130
|
||
msgid "Added a preference and command line option to specify the version control system search order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:131
|
||
msgid "Added .editorconfig file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:132
|
||
msgid "Added .gitignore file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:133
|
||
msgid "Added message when removing files during uninstallation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:134
|
||
msgid "Added Python script to update all the translation files at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:138
|
||
msgid "Convert to Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:139
|
||
msgid "Convert to GTK 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:140
|
||
msgid "Updated Python highlighting for Python 3 grammar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:141
|
||
msgid "Updated copyrights years and authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:142
|
||
msgid "Improve Spanish translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:143
|
||
msgid "Convert translation README to MarkDown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:144
|
||
msgid "Updated all the translation files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:148
|
||
msgid "Fixed wrong icons directory for gtk-update-icon-cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:149
|
||
msgid "Fixed missing directories when uninstalling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:150
|
||
msgid "Fixed bug introduced by r420 with RCS VCS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:151
|
||
msgid "Fixed broken drag'n'drop since migration to Python3/GTK3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:152
|
||
msgid "Fixed error when using '-m' in an SVN repo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:157
|
||
msgid "Romain Failliot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/constants.py.in:23
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
|
||
msgstr "Ошибка обработки строки %(line)d из %(file)s."
|
||
|
||
#: src/main.py:610
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Автообнаружение "
|
||
|
||
#: src/main.py:706
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: src/main.py:708
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/main.py:709
|
||
msgid "Tab width"
|
||
msgstr "Ширина табулятора"
|
||
|
||
#: src/main.py:710
|
||
msgid "Show right margin"
|
||
msgstr "Показывать правое поле"
|
||
|
||
#: src/main.py:711
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Правое поле"
|
||
|
||
#: src/main.py:712
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Показывать номера строк"
|
||
|
||
#: src/main.py:713
|
||
msgid "Show white space characters"
|
||
msgstr "Показывать символы пробелов"
|
||
|
||
#: src/main.py:714
|
||
msgid "Ignore case differences"
|
||
msgstr "Игнорировать различия в регистре"
|
||
|
||
#: src/main.py:715
|
||
msgid "Ignore white space differences"
|
||
msgstr "Игнорировать различия пробелов, символов табуляции и пустой строки"
|
||
|
||
#: src/main.py:716 src/main.py:724
|
||
msgid "Ignore changes to white space"
|
||
msgstr "Игнорировать изменения пробелов, символов табуляции и пустой строки"
|
||
|
||
#: src/main.py:717
|
||
msgid "Ignore blank line differences"
|
||
msgstr "Игнорировать различия пустых строк"
|
||
|
||
#: src/main.py:718
|
||
msgid "Ignore end of line differences"
|
||
msgstr "Игнорировать различия окончания строк (терминаторы)"
|
||
|
||
#: src/main.py:720
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: src/main.py:722
|
||
msgid "Ignore case"
|
||
msgstr "Игнорировать регистр символов"
|
||
|
||
#: src/main.py:723
|
||
msgid "Ignore white space"
|
||
msgstr "Игнорировать пробелы, символы табуляции и пустой строки"
|
||
|
||
#: src/main.py:725
|
||
msgid "Ignore blank lines"
|
||
msgstr "Игнорировать пустые строки"
|
||
|
||
#: src/main.py:726
|
||
msgid "Ignore end of line characters"
|
||
msgstr "Игнорировать символы окончания строк (терминаторы)"
|
||
|
||
#: src/main.py:728
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#: src/main.py:730
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Автоматический отступ"
|
||
|
||
#: src/main.py:731
|
||
msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
msgstr "Расширить табуляторы до пробелов"
|
||
|
||
#: src/main.py:732
|
||
msgid "Soft tab width"
|
||
msgstr "Ширина мягкого табулятора"
|
||
|
||
#: src/main.py:734
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Вкладки"
|
||
|
||
#: src/main.py:736
|
||
msgid "Default panes"
|
||
msgstr "Субокон по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/main.py:737
|
||
msgid "Always show the tab bar"
|
||
msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
|
||
|
||
#: src/main.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
|
||
msgstr "Предупреждение, когда закрытие вкладки закроет %s"
|
||
|
||
#: src/main.py:740
|
||
msgid "Regional Settings"
|
||
msgstr "Настройки Региона"
|
||
|
||
#: src/main.py:742
|
||
msgid "Default codec"
|
||
msgstr "Кодек по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/main.py:743
|
||
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
|
||
msgstr "Порядок кодеков, используемых для распознания кодировки"
|
||
|
||
#: src/main.py:763
|
||
msgid "Cygwin"
|
||
msgstr "Cygwin"
|
||
|
||
#: src/main.py:765
|
||
msgid "Root directory"
|
||
msgstr "Корневой каталог"
|
||
|
||
#: src/main.py:766
|
||
msgid "Cygdrive prefix"
|
||
msgstr "Cygdrive префикс"
|
||
|
||
#: src/main.py:782
|
||
msgid "Version control system search order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.py:788
|
||
msgid "\"co\" command"
|
||
msgstr "\"co\" команда"
|
||
|
||
#: src/main.py:789
|
||
msgid "\"rlog\" command"
|
||
msgstr "\"rlog\" команда"
|
||
|
||
#: src/main.py:791
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: src/main.py:793
|
||
msgid "Launch from a Bash login shell"
|
||
msgstr "Запуск из оболочки Bash login"
|
||
|
||
#: src/main.py:795
|
||
msgid "Update paths for Cygwin"
|
||
msgstr "Обновлять пути для Cygwin"
|
||
|
||
#: src/main.py:799
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "Контроль Версий"
|
||
|
||
#: src/main.py:863
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Предпочтения"
|
||
|
||
#: src/main.py:904 src/main.py:5802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing %s."
|
||
msgstr "Ошибка записи %s."
|
||
|
||
#: src/main.py:3282
|
||
msgid "Align with Selection"
|
||
msgstr "Выровнять с Выборкой"
|
||
|
||
#: src/main.py:3283
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "Изолировать"
|
||
|
||
#: src/main.py:3284
|
||
msgid "Merge Selection"
|
||
msgstr "Объединить Выборку"
|
||
|
||
#: src/main.py:3286 src/main.py:6098
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: src/main.py:3287 src/main.py:6099
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/main.py:3288 src/main.py:6100
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/main.py:3290
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать Все"
|
||
|
||
#: src/main.py:3291 src/main.py:6101
|
||
msgid "Clear Edits"
|
||
msgstr "Очистить Правки"
|
||
|
||
#: src/main.py:3293
|
||
msgid "Swap with Selected Pane"
|
||
msgstr "Обменять с Выбранным Субокном"
|
||
|
||
#: src/main.py:5124
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Найти..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5132
|
||
msgid "Search For: "
|
||
msgstr "Искать: "
|
||
|
||
#: src/main.py:5157
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Учитывать регистр"
|
||
|
||
#: src/main.py:5162
|
||
msgid "Search Backwards"
|
||
msgstr "Поиск в обратном направлении"
|
||
|
||
#: src/main.py:5176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing this tab will quit %s."
|
||
msgstr "Закрытие этой вкладки закроет %s."
|
||
|
||
#: src/main.py:5198
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Кодировка: "
|
||
|
||
#: src/main.py:5208
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Ревизия: "
|
||
|
||
#: src/main.py:5272
|
||
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
|
||
msgstr "Diffuse является графическим инструментом для слияния и сравнения текстовых файлов."
|
||
|
||
#: src/main.py:5277
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "v.01 О.Ю.Пахтусов (Oleg Pakhtusov) <oupakhtusov@gmail.com> "
|
||
|
||
#: src/main.py:5281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
|
||
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа является бесплатным ПО; Вы можете распространять программу и/или изменять ее в соответствии с GNU General Public License, как опубликовано Free Software Foundation; либо версия 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любая более поздняя версия.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; без даже подразумеваемой гарантии ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Смотрите GNU General Public License для дополнительных подробностей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам Следует получить копию GNU General Public License вместе с этой программой. Вы можете также получить копию GNU General Public License от Free Software Foundation, посетив их web-сайт (http://www.fsf.org/) или написав по адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
|
||
#: src/main.py:5322
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Закрыть Вкладку"
|
||
|
||
#: src/main.py:5377
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Открыть Файл..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5378
|
||
msgid "Reload File"
|
||
msgstr "Перезагрузить Файл"
|
||
|
||
#: src/main.py:5379
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить Файл"
|
||
|
||
#: src/main.py:5380
|
||
msgid "Save File As..."
|
||
msgstr "Сохранить Файл Как..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5525
|
||
msgid "Save changes before loading the new file?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения перед загрузкой нового файла?"
|
||
|
||
#: src/main.py:5635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
|
||
msgstr "Ошибка считывания ревизии %(rev)s из %(file)s."
|
||
|
||
#: src/main.py:5637 src/main.py:6900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s."
|
||
msgstr "Ошибка чтения %s."
|
||
|
||
#: src/main.py:5658
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть Файл"
|
||
|
||
#: src/main.py:5708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
|
||
msgstr "Файл %s изменен на диске. Вы хотите перезагрузить этот файл?"
|
||
|
||
#: src/main.py:5728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
|
||
msgstr "Сохранить %(title)s Субокно %(pane)d"
|
||
|
||
#: src/main.py:5754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл под именем %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
|
||
|
||
#: src/main.py:5759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
|
||
msgstr "Файл %s был изменен другим процессом после его прочтения. На сохранении все внешние изменения будут потеряны. Сохранить все равно?"
|
||
|
||
#: src/main.py:5800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encoding to %s."
|
||
msgstr "Ошибка кодирования в %s."
|
||
|
||
#: src/main.py:5830
|
||
msgid "Go To Line..."
|
||
msgstr "Перейти на Строку..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5830
|
||
msgid "Line Number: "
|
||
msgstr "Номер строки: "
|
||
|
||
#: src/main.py:5856
|
||
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
|
||
msgstr "Нажатие Enter или двойной щелчок для редактирования. Нажатие Space или меню правого щелчка для выравнивания вручную."
|
||
|
||
#: src/main.py:5858
|
||
msgid "Press the escape key to finish editing."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу Escape, чтобы закончить редактирование."
|
||
|
||
#: src/main.py:5860
|
||
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
|
||
msgstr "Выберите целевую строку и нажмите клавишу Space, чтобы выровнять. Нажмите Еscape для отмены."
|
||
|
||
#: src/main.py:5971
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Фа_йл"
|
||
|
||
#: src/main.py:5972
|
||
msgid "_Open File..."
|
||
msgstr "О_ткрыть Файл..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5973
|
||
msgid "Open File In New _Tab..."
|
||
msgstr "Открыт_ь Файл в Новой Вкладке..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5974
|
||
msgid "Open _Modified Files..."
|
||
msgstr "Открыть И_змененные Файлы..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5975
|
||
msgid "Open Commi_t..."
|
||
msgstr "Открыть Зафи_ксированные..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5976
|
||
msgid "_Reload File"
|
||
msgstr "Пер_езагрузить Файл"
|
||
|
||
#: src/main.py:5978
|
||
msgid "_Save File"
|
||
msgstr "С_охранить Файл"
|
||
|
||
#: src/main.py:5979
|
||
msgid "Save File _As..."
|
||
msgstr "Сохра_нить Файл Как..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5980
|
||
msgid "Save A_ll"
|
||
msgstr "Сохран_ить Все"
|
||
|
||
#: src/main.py:5982
|
||
msgid "New _2-Way File Merge"
|
||
msgstr "Новое _2-Оконное Слияние Файлов"
|
||
|
||
#: src/main.py:5983
|
||
msgid "New _3-Way File Merge"
|
||
msgstr "Новое _3-Оконное Слияние Файлов"
|
||
|
||
#: src/main.py:5984
|
||
msgid "New _N-Way File Merge..."
|
||
msgstr "Новое _Многооконное Слияние Файлов..."
|
||
|
||
#: src/main.py:5986
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "З_акрыть Вкладку"
|
||
|
||
#: src/main.py:5987
|
||
msgid "_Undo Close Tab"
|
||
msgstr "От_менить Закрытие Вкладки"
|
||
|
||
#: src/main.py:5988
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "В_ыход"
|
||
|
||
#: src/main.py:5990
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Пра_вка"
|
||
|
||
#: src/main.py:5991
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "От_менить"
|
||
|
||
#: src/main.py:5992
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Вер_нуть"
|
||
|
||
#: src/main.py:5994
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Выре_зать"
|
||
|
||
#: src/main.py:5995
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Ко_пировать"
|
||
|
||
#: src/main.py:5996
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "В_ставить"
|
||
|
||
#: src/main.py:5998
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "В_ыбрать Все"
|
||
|
||
#: src/main.py:5999
|
||
msgid "C_lear Edits"
|
||
msgstr "Оч_истить Правки"
|
||
|
||
#: src/main.py:6000
|
||
msgid "_Dismiss All Edits"
|
||
msgstr "Сбр_осить Все Правки"
|
||
|
||
#: src/main.py:6002
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "На_йти..."
|
||
|
||
#: src/main.py:6003
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "Н_айти Следующее"
|
||
|
||
#: src/main.py:6004
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "Най_ти Предыдущее"
|
||
|
||
#: src/main.py:6005
|
||
msgid "_Go To Line..."
|
||
msgstr "Пер_ейти на Строку..."
|
||
|
||
#: src/main.py:6007
|
||
msgid "Pr_eferences..."
|
||
msgstr "Предпо_чтения..."
|
||
|
||
#: src/main.py:6009
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/main.py:6017
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "В_ид"
|
||
|
||
#: src/main.py:6018
|
||
msgid "_Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "Подсве_тка Синтаксиса"
|
||
|
||
#: src/main.py:6020
|
||
msgid "Re_align All"
|
||
msgstr "Пере_строить Все"
|
||
|
||
#: src/main.py:6021
|
||
msgid "_Isolate"
|
||
msgstr "И_золировать"
|
||
|
||
#: src/main.py:6023
|
||
msgid "_First Difference"
|
||
msgstr "Пер_вое Различие"
|
||
|
||
#: src/main.py:6024
|
||
msgid "_Previous Difference"
|
||
msgstr "Предыдуще_е Различие"
|
||
|
||
#: src/main.py:6025
|
||
msgid "_Next Difference"
|
||
msgstr "Следу_ющее Различие"
|
||
|
||
#: src/main.py:6026
|
||
msgid "_Last Difference"
|
||
msgstr "П_оследнее Различие"
|
||
|
||
#: src/main.py:6028
|
||
msgid "Fir_st Tab"
|
||
msgstr "Перв_ая Вкладка"
|
||
|
||
#: src/main.py:6029
|
||
msgid "Pre_vious Tab"
|
||
msgstr "Предыдуща_я Вкладка"
|
||
|
||
#: src/main.py:6030
|
||
msgid "Next _Tab"
|
||
msgstr "С_ледующая Вкладка"
|
||
|
||
#: src/main.py:6031
|
||
msgid "Las_t Tab"
|
||
msgstr "Послед_няя Вкладка"
|
||
|
||
#: src/main.py:6033
|
||
msgid "Shift Pane _Right"
|
||
msgstr "Пере_местить Субокно Вправо"
|
||
|
||
#: src/main.py:6034
|
||
msgid "Shift Pane _Left"
|
||
msgstr "Перемест_ить Субокно Влево"
|
||
|
||
#: src/main.py:6036
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "Фор_мат"
|
||
|
||
#: src/main.py:6037
|
||
msgid "Convert To _Upper Case"
|
||
msgstr "Пр_еобразовать в Верхний Регистр"
|
||
|
||
#: src/main.py:6038
|
||
msgid "Convert To _Lower Case"
|
||
msgstr "Пре_образовать в Нижний Регистр"
|
||
|
||
#: src/main.py:6040
|
||
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
|
||
msgstr "Сор_тировать Строки в Порядке Возрастания"
|
||
|
||
#: src/main.py:6041
|
||
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
|
||
msgstr "Сорт_ировать Строки в Порядке Убывания"
|
||
|
||
#: src/main.py:6043
|
||
msgid "Remove Trailing _White Space"
|
||
msgstr "Уда_лить Замыкающие Пробелы"
|
||
|
||
#: src/main.py:6044
|
||
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
|
||
msgstr "Преобр_азовать Табуляторы в Пробелы"
|
||
|
||
#: src/main.py:6045
|
||
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
|
||
msgstr "Преобра_зовать Вводные Пробелы в Табуляторы"
|
||
|
||
#: src/main.py:6047
|
||
msgid "_Increase Indenting"
|
||
msgstr "У_величить Отступ"
|
||
|
||
#: src/main.py:6048
|
||
msgid "De_crease Indenting"
|
||
msgstr "У_меньшить Отступ"
|
||
|
||
#: src/main.py:6050
|
||
msgid "Convert To _DOS Format"
|
||
msgstr "Преобразоват_ь в DOS Формат"
|
||
|
||
#: src/main.py:6051
|
||
msgid "Convert To _Mac Format"
|
||
msgstr "Преобразовать в Ma_с Формат"
|
||
|
||
#: src/main.py:6052
|
||
msgid "Convert To Uni_x Format"
|
||
msgstr "Преобразовать в Uni_х Формат"
|
||
|
||
#: src/main.py:6054
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "С_лияние"
|
||
|
||
#: src/main.py:6055
|
||
msgid "Copy Selection _Right"
|
||
msgstr "К_опировать Выборку Вправо"
|
||
|
||
#: src/main.py:6056
|
||
msgid "Copy Selection _Left"
|
||
msgstr "Ко_пировать Выборку Влево"
|
||
|
||
#: src/main.py:6058
|
||
msgid "Copy Left _Into Selection"
|
||
msgstr "Копиро_вать Слева в Выборку"
|
||
|
||
#: src/main.py:6059
|
||
msgid "Copy Right I_nto Selection"
|
||
msgstr "Копиров_ать Справа в Выборку"
|
||
|
||
#: src/main.py:6060
|
||
msgid "_Merge From Left Then Right"
|
||
msgstr "С_лияние Слева Затем Справа"
|
||
|
||
#: src/main.py:6061
|
||
msgid "M_erge From Right Then Left"
|
||
msgstr "Сл_ияние Справа Затем Слева"
|
||
|
||
#: src/main.py:6063
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Спр_авка"
|
||
|
||
#: src/main.py:6064
|
||
msgid "_Help Contents..."
|
||
msgstr "Содер_жание Справки..."
|
||
|
||
#: src/main.py:6066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_About %s..."
|
||
msgstr "О пр_ограмме %s..."
|
||
|
||
#: src/main.py:6080
|
||
msgid "New 2-Way File Merge"
|
||
msgstr "Новое 2-Оконное Слияние Файлов"
|
||
|
||
#: src/main.py:6081
|
||
msgid "New 3-Way File Merge"
|
||
msgstr "Новое 3-Оконное Слияние Файлов"
|
||
|
||
#: src/main.py:6083
|
||
msgid "Realign All"
|
||
msgstr "Перестроить Все"
|
||
|
||
#: src/main.py:6084
|
||
msgid "First Difference"
|
||
msgstr "Первое Различие"
|
||
|
||
#: src/main.py:6085
|
||
msgid "Previous Difference"
|
||
msgstr "Предыдущее Различие"
|
||
|
||
#: src/main.py:6086
|
||
msgid "Next Difference"
|
||
msgstr "Следующее Различие"
|
||
|
||
#: src/main.py:6087
|
||
msgid "Last Difference"
|
||
msgstr "Последнее Различие"
|
||
|
||
#: src/main.py:6089
|
||
msgid "Copy Selection Right"
|
||
msgstr "Копировать Выборку Вправо"
|
||
|
||
#: src/main.py:6090
|
||
msgid "Copy Selection Left"
|
||
msgstr "Копировать Выборку Влево"
|
||
|
||
#: src/main.py:6091
|
||
msgid "Copy Left Into Selection"
|
||
msgstr "Копировать Слева в Выборку"
|
||
|
||
#: src/main.py:6092
|
||
msgid "Copy Right Into Selection"
|
||
msgstr "Копировать Справа в Выборку"
|
||
|
||
#: src/main.py:6093
|
||
msgid "Merge From Left Then Right"
|
||
msgstr "Слияние Слева Затем Справа"
|
||
|
||
#: src/main.py:6094
|
||
msgid "Merge From Right Then Left"
|
||
msgstr "Слияние Справа Затем Слева"
|
||
|
||
#: src/main.py:6096
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/main.py:6097
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
#: src/main.py:6221
|
||
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые файлы имеют несохраненные изменения.\n"
|
||
"Выберите файлы для сохранения перед закрытием."
|
||
|
||
#: src/main.py:6234
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Вкладка"
|
||
|
||
#: src/main.py:6239
|
||
msgid "Pane"
|
||
msgstr "Субокно"
|
||
|
||
#: src/main.py:6250
|
||
msgid "Close _Without Saving"
|
||
msgstr "Закр_ыть Без Сохранения"
|
||
|
||
#: src/main.py:6361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Merge %d"
|
||
msgstr "Слияние Файлов %d"
|
||
|
||
#: src/main.py:6464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error retrieving commits for %s."
|
||
msgstr "Ошибка извлечения фиксаций для %s."
|
||
|
||
#: src/main.py:6493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error retrieving modifications for %s."
|
||
msgstr "Ошибка извлечения модификаций для %s."
|
||
|
||
#: src/main.py:6523
|
||
msgid "Open File In New Tab"
|
||
msgstr "Открыть Файл в Новой Вкладке"
|
||
|
||
#: src/main.py:6539
|
||
msgid "Choose Folder With Modified Files"
|
||
msgstr "Выбрать Папку с Измененными Файлами"
|
||
|
||
#: src/main.py:6552
|
||
msgid "No modified files found."
|
||
msgstr "Модифицированные файлы не найдены."
|
||
|
||
#: src/main.py:6557
|
||
msgid "Choose Folder With Commit"
|
||
msgstr "Выбрать Папку с Зафиксированными Изменениями"
|
||
|
||
#: src/main.py:6570
|
||
msgid "No committed files found."
|
||
msgstr "Файлы с фиксациями не найдены."
|
||
|
||
#: src/main.py:6604
|
||
msgid "New N-Way File Merge..."
|
||
msgstr "Новое Многооконное Слияние Файлов..."
|
||
|
||
#: src/main.py:6604
|
||
msgid "Number of panes: "
|
||
msgstr "Количество субокна: "
|
||
|
||
#: src/main.py:6669
|
||
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
|
||
msgstr "Фраза не найдена. Продолжить с конца файла?"
|
||
|
||
#: src/main.py:6671
|
||
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
|
||
msgstr "Фраза не найдена. Продолжить с начала файла?"
|
||
|
||
#: src/main.py:6819
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
|
||
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
|
||
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
|
||
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
|
||
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
|
||
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help Options:\n"
|
||
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
|
||
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configuration Options:\n"
|
||
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
|
||
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
|
||
"\n"
|
||
"General Options:\n"
|
||
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
|
||
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
|
||
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
|
||
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
|
||
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
|
||
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
|
||
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
|
||
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
|
||
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
|
||
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
|
||
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
|
||
"\n"
|
||
"Display Options:\n"
|
||
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
|
||
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
|
||
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
|
||
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
|
||
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование:\n"
|
||
" diffuse [ [ОПЦИИ...] [ФАЙЛ...] ]...\n"
|
||
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diffuse является графическим инструментом для слияния и сравнения текстовых\n"
|
||
"файлов. Может сравнить произвольное число файлов в представлении бок о бок,\n"
|
||
"предоставляет пользователям возможность вручную корректировать соответствие\n"
|
||
"строк и редактировать файлы напрямую. Diffuse может также извлекать ревизии\n"
|
||
"файлов из Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion и SVK\n"
|
||
"репозиториев для их сравнения и слияния.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры Справки:\n"
|
||
" ( -h | -? | --help ) Отобразить информацию по использованию\n"
|
||
" ( -v | --version ) Отобразить номер версии и авторские права\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры Конфигурации:\n"
|
||
" --no-rcfile Не читать файлы инициализации\n"
|
||
" --rcfile <file> Определить явный файл ресурса\n"
|
||
"\n"
|
||
"Общие Параметры:\n"
|
||
" ( -c | --commit ) <rev> Ревизии файла <rev-1> и <rev>\n"
|
||
" ( -D | --close-if-same ) Закрыть все не имеющие различий вкладки\n"
|
||
" ( -e | --encoding ) <codec> Использовать <codec> для чтения и записи файлов\n"
|
||
" ( -L | --label ) <label> Отображать <label> ярлык вместо имени файла\n"
|
||
" ( -m | --modified ) Создавать новую вкладку для каждого измененного файла\n"
|
||
" ( -r | --revision ) <rev> Файл ревизии <rev>\n"
|
||
" ( -s | --separate ) Создавать новую вкладку для каждого файла\n"
|
||
" ( -t | --tab ) Запустить новую вкладку\n"
|
||
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
|
||
" --line <line> Начать с выбранной <line> строки\n"
|
||
" --null-file Создать пустое субокно сравнения файла\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры Отображения:\n"
|
||
" ( -b | --ignore-space-change ) Игнорировать изменения свободного места\n"
|
||
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Игнорировать изменения в пустых строках\n"
|
||
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Игнорировать различия окончания строк\n"
|
||
" ( -i | --ignore-case ) Игнорировать различия регистра символов\n"
|
||
" ( -w | --ignore-all-space ) Игнорировать различия свободного места"
|
||
|
||
#: src/main.py:6990
|
||
msgid "Error parsing line number."
|
||
msgstr "Ошибка анализа номера строки."
|
||
|
||
#: src/main.py:7000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
|
||
msgstr "Пропуск неизвестного параметра \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/main.py:7007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
|
||
msgstr "Ошибка обработки параметра \"%s\". Каталог не ожидался."
|
||
|
||
#: src/vcs/cvs.py:50 src/vcs/rcs.py:54 src/vcs/svn.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing revision %s."
|
||
msgstr "Ошибка анализа ревизии %s."
|
||
|
||
#: src/vcs/vcs_registry.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing %s."
|
||
msgstr "Ошибка анализа %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Column %d"
|
||
#~ msgstr "Столбец %d"
|