Tough_Crowd/po/pt.po

880 lines
25 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for diffuse.
# Copyright © 2006-2013 Derrick Moser
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Português <pmra@gmx.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: data/diffuse.desktop.in:3
msgid "Diffuse Merge Tool"
msgstr "Diffuse Ferramenta de união"
#: data/diffuse.desktop.in:4
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
msgstr "Ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:70
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:81
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"Uso:\n"
" diffuse [ [OPÇÃO...] [FICHEIRO...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto.\n"
"É capaz de comparar um número arbitrário de ficheiros lado-a-lado e dá aos\n"
"utilizadores a possibilidade de ajustar manualmente as linhas com edição directa.\n"
"Pode ainda obter revisões de ficheiros de repositórios Bazaar, CVS, Darcs, Git,\n"
"Mercurial, Monotone, RCS, Subversion e SVK para comparação e união.\n"
"\n"
"Opções de ajuda:\n"
" ( -h | -? | --help ) mostra esta ajuda\n"
" ( -v | --version ) mostra informação da versão e direitos de autor\n"
"\n"
"Opções de configuração:\n"
" --no-rcfile não lê qualquer ficheiro de recursos\n"
" --rcfile <file> especifica um ficheiro de recursos especifico\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> revisões de ficheiros <rev-1> e <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) fecha todos os separadores sem diferenças\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> usa <codec> para ler e escreve ficheiros\n"
" ( -L | --label ) <etiqueta> mostra <etiqueta> em vez do nome do ficheiro\n"
" ( -m | --modified ) cria um novo separador para cada ficheiro modificado\n"
" ( -r | --revision ) <rev> revisão de ficheiro <rev>\n"
" ( -s | --separate ) cria um novo separador para cada ficheiro\n"
" ( -t | --tab ) começa um novo separador\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <linha> começa com a linha <linha> seleccionada\n"
" --null-file cria um novo painel de comparação\n"
"\n"
"Opções de vista:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) ignora alterações a espaços\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) ignora alterações a linhas em branco\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) ignora diferenças de fim de linha\n"
" ( -i | --ignore-case ) ignora diferenças entre maiúsculas\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) ignora diferenças de espaços"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:716
#, python-format
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
msgstr "Erro ao processar a linha %(line)d de %(file)s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:735
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detecção automática"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:831
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:833
msgid "Font"
msgstr "Letra"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:834
msgid "Tab width"
msgstr "Largura de tabulação"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:835
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostrar margem direita"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:836
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:837
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:838
msgid "Show white space characters"
msgstr "Mostrar espaços em branco"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:839
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorar diferenças de maiúsculas"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:840
msgid "Ignore white space differences"
msgstr "Ignorar diferenças de espaços"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:841 src/usr/bin/diffuse.py.in:849
msgid "Ignore changes to white space"
msgstr "Ignorar alterações a espaços"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:842
msgid "Ignore blank line differences"
msgstr "Ignorar diferenças de linhas em branco"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:843
msgid "Ignore end of line differences"
msgstr "Ignorar diferenças de fins de linha"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:845
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:847
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorar maiúsculas"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:848
msgid "Ignore white space"
msgstr "Ignorar espaços"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:850
msgid "Ignore blank lines"
msgstr "Ignorar linhas em branco"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:851
msgid "Ignore end of line characters"
msgstr "Ignorar caracteres de fim de linha"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:853
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:855
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:856
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandir tabulações para espaços"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:857
msgid "Soft tab width"
msgstr "Largura de tabulação suave"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:859
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:861
msgid "Default panes"
msgstr "Painéis predefinidos"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:862
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:863
#, python-format
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
msgstr "Avisar se fechar um separador fecha o %s"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:865
msgid "Regional Settings"
msgstr "Definições regionais"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:867
msgid "Default codec"
msgstr "Codificação predefinida"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:868
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
msgstr "Ordem de codificações para identificar a codificação"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:888
msgid "Cygwin"
msgstr "Cygwin"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:890
msgid "Root directory"
msgstr "Pasta raiz"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:891
msgid "Cygdrive prefix"
msgstr "Prefixo cygdrive"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:907
msgid "Version control system search order"
msgstr ""
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:913
msgid "\"co\" command"
msgstr "comando \"co\""
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:914
msgid "\"rlog\" command"
msgstr "comando \"rlog\""
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:916
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:918
msgid "Launch from a Bash login shell"
msgstr "Iniciar numa consola de sessão bash"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:920
msgid "Update paths for Cygwin"
msgstr "Actualizar caminhos para o Cygwin"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:924
msgid "Version Control"
msgstr "Controlo de versões"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:988
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:1029 src/usr/bin/diffuse.py.in:7295
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "Erro ao excrever %s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:1656 src/usr/bin/diffuse.py.in:2273
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:2417
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "Erro ao analisar a revisão %s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:2658
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "Erro ao analisar %s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:4778
msgid "Align with Selection"
msgstr "Alinhar com a selecção"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:4779
msgid "Isolate"
msgstr "Isolar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:4780
msgid "Merge Selection"
msgstr "Unir selecção"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:4782 src/usr/bin/diffuse.py.in:7593
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:4783 src/usr/bin/diffuse.py.in:7594
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:4784 src/usr/bin/diffuse.py.in:7595
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:4786
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:4787 src/usr/bin/diffuse.py.in:7596
msgid "Clear Edits"
msgstr "Limpar edição"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:4789
msgid "Swap with Selected Pane"
msgstr "Trocar com o painel seleccionado"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6620
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6628
msgid "Search For: "
msgstr "Procurar por: "
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6653
msgid "Match Case"
msgstr "Comparar maiúsculas"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6658
msgid "Search Backwards"
msgstr "Procurar para trás"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6672
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "Fechar este painel sai do %s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6694
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificação: "
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6704
msgid "Revision: "
msgstr "Revisão: "
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6768
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
msgstr "O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6773
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6776
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf.org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License como publicada pela Free Software Foundation; seja a versão 2 da licença, ou (por opção sua) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o programa. Também pode obter uma cópia da GNU General Public License da Free Software Foundation visitando a sua página web (http://www.fsf.org/) ou escrevendo para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6811
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar separador"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6866
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6867
msgid "Reload File"
msgstr "Recarregar ficheiro"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6868
msgid "Save File"
msgstr "Gravar ficheiro"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:6869
msgid "Save File As..."
msgstr "Gravar ficheiro como..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7014
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "Gravar alterações antes de carregar o novo ficheiro?"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7124
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "Erro ao ler a revisão %(rev)s de %(file)s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7126 src/usr/bin/diffuse.py.in:8359
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "Erro ao ler %s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7149
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7199
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco. Deseja recarregá-lo?"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7219
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "Gravar %(title)s painel %(pane)d"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7245
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado %s. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7250
#, python-format
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr "O ficheiro %s foi modificado por outro processo desde a leitura. Se gravar, perderá todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7291
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "Erro ao codificar para %s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7325
msgid "Go To Line..."
msgstr "Ir para linha..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7325
msgid "Line Number: "
msgstr "Número de linha: "
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7351
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
msgstr "Prima Enter ou faça duplo clique para editar. Prima a barra de espaços ou use o menu RMB para alinhar manualmente."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7353
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "Prima Esc para terminar a edição."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7355
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
msgstr "Seleccione a linha alvo e prima a barra de espaço para alinhar. Prima Esc para cancelar."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7466
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7467
msgid "_Open File..."
msgstr "Abrir ficheir_o..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7468
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "Abrir ficheiro em no_vo separador..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7469
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "Abrir ficheiros _modificados..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7470
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "Abrir rev_isão..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7471
msgid "_Reload File"
msgstr "_Recarregar ficheiro"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7473
msgid "_Save File"
msgstr "_Gravar ficheiro"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7474
msgid "Save File _As..."
msgstr "Gr_avar ficheiro como..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7475
msgid "Save A_ll"
msgstr "Gravar _tudo"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7477
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _2 vias"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7478
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _3 vias"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7479
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "Nova união de _N vias"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7481
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char separador"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7482
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Desfa_zer Fechar separador"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7483
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7485
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7486
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7487
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7489
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7490
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7491
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7493
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_ar tudo"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7494
msgid "C_lear Edits"
msgstr "_Limpar edição"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7495
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "_Descartar toda a edição"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7497
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7498
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar segui_nte"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7500
msgid "_Go To Line..."
msgstr "_Ir para linha..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7502
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7504
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7512
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7513
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Realce de _sintaxe"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7515
msgid "Re_align All"
msgstr "Re_alinhar tudo"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7516
msgid "_Isolate"
msgstr "_Isolar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7518
msgid "_First Difference"
msgstr "_Primeira diferença"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7519
msgid "_Previous Difference"
msgstr "Diferença _anterior"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7520
msgid "_Next Difference"
msgstr "Diferença segui_nte"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7521
msgid "_Last Difference"
msgstr "Ú_ltima diferença"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7523
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "P_rimeiro separador"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7524
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "_Separador anterior"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7525
msgid "Next _Tab"
msgstr "Separador seguin_te"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7526
msgid "Las_t Tab"
msgstr "Úl_timo separador"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7528
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "Mover separador à di_reita"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7529
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "Mover separador à es_querda"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7531
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatar"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7532
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "Converter para maiúsc_ulas"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7533
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "Converter para minúscu_las"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7535
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "Ordenar linhas _ascendentemente"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7536
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "Ordenar linhas d_escendentemente"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7538
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "Remover espaços _finais"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7539
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "Converter tabulações em e_spaços"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7540
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "Converter espaços iniciais em _tabulações"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7542
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "Aumentar _indentação"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7543
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "Di_minuir indentação"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7545
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "Converter para formato _DOS"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7546
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Converter para formato _Mac"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7547
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Converter para formato Uni_x"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7549
msgid "_Merge"
msgstr "_Unir"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7550
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "Copiar selecção à di_reita"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7551
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "Copiar selecção à es_querda"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7553
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "Cop_iar esquerda para a selecção"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7554
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "Copiar _direita para a selecção"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7555
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "U_nir da esquerda e depois da direita"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7556
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "Unir da dir_eita e depois da esquerda"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7558
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7559
msgid "_Help Contents..."
msgstr "Conteúdo da a_juda..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7561
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "_Acerca do %s..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7575
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _2 vias"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7576
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _3 vias"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7578
msgid "Realign All"
msgstr "Realinhar tudo"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7579
msgid "First Difference"
msgstr "Primeira diferença"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7580
msgid "Previous Difference"
msgstr "Diferença anterior"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7581
msgid "Next Difference"
msgstr "Diferença seguinte"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7582
msgid "Last Difference"
msgstr "Última diferença"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7584
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "Copiar selecção à direita"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7585
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "Copiar selecção à esquerda"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7586
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "Copiar esquerda para a selecção"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7587
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "Copiar direita para a selecção"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7588
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "Unir da esquerda e depois da direita"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7589
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "Unir da direita e depois da esquerda"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7591
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7592
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7716
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr "Alguns ficheiros têm alterações por gravar. Seleccione os ficheiros a gravar antes de fechar."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7729
msgid "Tab"
msgstr "Separador"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7734
msgid "Pane"
msgstr "Painel"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7745
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Fechar sem gra_var"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7856
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "União de ficheiros %d"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7959
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "Erro ao obter revisões de %s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:7990
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "Erro ao obter modificações de %s."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8022
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "Abrir ficheiro em novo separador"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8038
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "Escolher pasta com ficheiros modificados"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8051
msgid "No modified files found."
msgstr "Sem ficheiros modificados."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8058
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "Escolher pasta com revisão"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8071
msgid "No committed files found."
msgstr "Sem ficheiros revistos."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8107
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "Nova união de N vias..."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8107
msgid "Number of panes: "
msgstr "Número de painéis: "
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8172
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do final do ficheiro?"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8174
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do início do ficheiro?"
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8440
msgid "Error parsing line number."
msgstr "Erro ao analisar o número de linha."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8450
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "A ignorar argumento desconhecido \"%s\"."
#: src/usr/bin/diffuse.py.in:8457
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "Erro ao processar o argumento \"%s\". Pasta inesperada."
#, python-format
#~ msgid "Column %d"
#~ msgstr "Coluna %d"