867 lines
26 KiB
Plaintext
867 lines
26 KiB
Plaintext
# Japanese translations for Diffuse package.
|
|
# Copyright (C) 2010 Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Diffuse package.
|
|
# Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: diffuse-svn r316\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:911
|
|
msgid "\"co\" command"
|
|
msgstr "co というコマンド"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:912
|
|
msgid "\"rlog\" command"
|
|
msgstr "rlog というコマンド"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "%s というファイルは既に存在しています。それを上書きしますか?"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:4820
|
|
msgid "Align with Selection"
|
|
msgstr "選択と整列"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:843
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "整列"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:860
|
|
msgid "Always show the tab bar"
|
|
msgstr "常にタブバーを表示"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:733
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr "自動検出"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:853
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "自動インデント"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7551
|
|
msgid "C_lear Edits"
|
|
msgstr "編集をクリア(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8116
|
|
msgid "Choose Folder With Commit"
|
|
msgstr "コミットがあるフォルダを選択"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8096
|
|
msgid "Choose Folder With Modified Files"
|
|
msgstr "変更なったファイルがあるフォルダを選択"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:4829 ../src/usr/bin/diffuse:7653
|
|
msgid "Clear Edits"
|
|
msgstr "編集をクリア"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6853
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "タブを閉じる"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7802
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing this tab will quit %s."
|
|
msgstr "このタブを閉じると、%sは終了します。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:914
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7597
|
|
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
|
|
msgstr "先頭のスペースをタブに変換(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7596
|
|
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
|
|
msgstr "タブをスペースに変換(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7604
|
|
msgid "Convert To Uni_x Format"
|
|
msgstr "Unix 形式に変換(_X)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7602
|
|
msgid "Convert To _DOS Format"
|
|
msgstr "DOS 形式に変換(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7590
|
|
msgid "Convert To _Lower Case"
|
|
msgstr "小文字に変換(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7603
|
|
msgid "Convert To _Mac Format"
|
|
msgstr "Mac 形式に変換(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7589
|
|
msgid "Convert To _Upper Case"
|
|
msgstr "大文字に変換(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:4825 ../src/usr/bin/diffuse:7651
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7643
|
|
msgid "Copy Left Into Selection"
|
|
msgstr "左から選択枠にコピー"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7610
|
|
msgid "Copy Left _Into Selection"
|
|
msgstr "左から選択枠にコピー(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7611
|
|
msgid "Copy Right I_nto Selection"
|
|
msgstr "右から選択枠にコピー(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7644
|
|
msgid "Copy Right Into Selection"
|
|
msgstr "右から選択枠にコピー"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7642
|
|
msgid "Copy Selection Left"
|
|
msgstr "選択を左にコピー"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7641
|
|
msgid "Copy Selection Right"
|
|
msgstr "選択を右にコピー"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7608
|
|
msgid "Copy Selection _Left"
|
|
msgstr "選択を左にコピー(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7607
|
|
msgid "Copy Selection _Right"
|
|
msgstr "選択を右にコピー(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:70
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7546
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "切り取り(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:4824 ../src/usr/bin/diffuse:7650
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "切り取り"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:889
|
|
msgid "Cygdrive prefix"
|
|
msgstr "Cygdrive 接頭辞"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:886
|
|
msgid "Cygwin"
|
|
msgstr "Cygwin"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7600
|
|
msgid "De_crease Indenting"
|
|
msgstr "インデントを減らす(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:865
|
|
msgid "Default codec"
|
|
msgstr "デフォルトのコーデック"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:859
|
|
msgid "Default panes"
|
|
msgstr "枠のデフォルトの数"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6810
|
|
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
|
|
msgstr "Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールです。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:829
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:851
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "エディタ"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6736
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "エンコーディング: "
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encoding to %s."
|
|
msgstr "%s に変える際にエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:2657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing %s."
|
|
msgstr "%s をパースする際にエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8498
|
|
msgid "Error parsing line number."
|
|
msgstr "行番号をパースする際にエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:1655 ../src/usr/bin/diffuse:2272
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:2416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing revision %s."
|
|
msgstr "%s というリビジョンをパースする際にエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
|
|
msgstr "%s の引数を処理しているときにエラーが生じました。ディレクトリは予測できませんでした。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
|
|
msgstr "%(file)s の %(line)d行 を処理しているときにエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7186 ../src/usr/bin/diffuse:8417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s."
|
|
msgstr "%s を読み込む際にエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
|
|
msgstr "%(file)s の %(rev)s というリビジョンを読み込む際にエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error retrieving commits for %s."
|
|
msgstr "%s のコミットの取得中にエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error retrieving modifications for %s."
|
|
msgstr "%s の変更の取得中にエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:1026 ../src/usr/bin/diffuse:7355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing %s."
|
|
msgstr "%s へ書き込む際にエラーが生じました。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:854
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "タブの代わりに空白を挿入"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7588
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "フォーマット(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Merge %d"
|
|
msgstr "ファイルマージ%d"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7556
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "前の検索(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7555
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "次の検索(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6662
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "検索..."
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7580
|
|
msgid "Fir_st Tab"
|
|
msgstr "最初のタブ(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7636
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "最初の差分"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:831
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "フォント"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7385
|
|
msgid "Go To Line..."
|
|
msgstr "指定行へジャンプ..."
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:840
|
|
msgid "Ignore blank line differences"
|
|
msgstr "空白行の違いを無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:848
|
|
msgid "Ignore blank lines"
|
|
msgstr "空白行を無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:845
|
|
msgid "Ignore case"
|
|
msgstr "大文字小文字を無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:837
|
|
msgid "Ignore case differences"
|
|
msgstr "大文字小文字の違いを無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:839 ../src/usr/bin/diffuse:847
|
|
msgid "Ignore changes to white space"
|
|
msgstr "空白の変更を無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:849
|
|
msgid "Ignore end of line characters"
|
|
msgstr "行の最後の文字を無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:841
|
|
msgid "Ignore end of line differences"
|
|
msgstr "行の最後の違いを無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:846
|
|
msgid "Ignore white space"
|
|
msgstr "空白を無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:838
|
|
msgid "Ignore white space differences"
|
|
msgstr "空白の違いを無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:4821
|
|
msgid "Isolate"
|
|
msgstr "分離"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7583
|
|
msgid "Las_t Tab"
|
|
msgstr "最後のタブ(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7639
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "最後の差分"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:916
|
|
msgid "Launch from a Bash login shell"
|
|
msgstr "Bashログインシェルから始める"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7385
|
|
msgid "Line Number: "
|
|
msgstr "行番号: "
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7613
|
|
msgid "M_erge From Right Then Left"
|
|
msgstr "右からマージした後、左からマージ(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6695
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "大文字/小文字を区別"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7645
|
|
msgid "Merge From Left Then Right"
|
|
msgstr "左からマージした後、右からマージ"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7646
|
|
msgid "Merge From Right Then Left"
|
|
msgstr "右からマージした後、左からマージ"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:4822
|
|
msgid "Merge Selection"
|
|
msgstr "選択をマージ"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7632
|
|
msgid "New 2-Way File Merge"
|
|
msgstr "新しい2つのファイルの比較"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7633
|
|
msgid "New 3-Way File Merge"
|
|
msgstr "新しい3つのファイルの比較"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8165
|
|
msgid "New N-Way File Merge..."
|
|
msgstr "新しい複数のファイルの比較..."
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7534
|
|
msgid "New _2-Way File Merge"
|
|
msgstr "新しい2つのファイルの比較(_2)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7535
|
|
msgid "New _3-Way File Merge"
|
|
msgstr "新しい3つのファイルの比較(_3)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7536
|
|
msgid "New _N-Way File Merge..."
|
|
msgstr "新しい複数のファイルの比較...(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7638
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "次の差分"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7582
|
|
msgid "Next _Tab"
|
|
msgstr "次のタブ(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8129
|
|
msgid "No committed files found."
|
|
msgstr "コミットされたファイルが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8109
|
|
msgid "No modified files found."
|
|
msgstr "変更なったファイルが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7561
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8165
|
|
msgid "Number of panes: "
|
|
msgstr "枠の数: "
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7527
|
|
msgid "Open Commi_t..."
|
|
msgstr "コミットを開く...(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7209
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8080
|
|
msgid "Open File In New Tab"
|
|
msgstr "新しいタブにファイルを開く"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7525
|
|
msgid "Open File In New _Tab..."
|
|
msgstr "新しいタブにファイルを開く...(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6908
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "ファイルを開く..."
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7526
|
|
msgid "Open _Modified Files..."
|
|
msgstr "変更のあるファイルを開く...(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:866
|
|
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
|
|
msgstr "エンコーディングを特定するためのコーデックの優先順位"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7791
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr "枠"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:4826 ../src/usr/bin/diffuse:7652
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "貼り付け"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8230
|
|
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
|
|
msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの終わりから続けますか。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8232
|
|
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
|
|
msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの始めから続けますか。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7559
|
|
msgid "Pr_eferences..."
|
|
msgstr "設定...(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7581
|
|
msgid "Pre_vious Tab"
|
|
msgstr "前のタブ(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:986
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7411
|
|
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
|
|
msgstr "編集するためにエンターキーを押すか、ダブルクリックします。手動で整列させるためにスペースバーを押すか、RMBを使います。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7413
|
|
msgid "Press the escape key to finish editing."
|
|
msgstr "ESCキーを押して、編集を終了します。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7637
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "前の差分"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7572
|
|
msgid "Re_align All"
|
|
msgstr "全て再整列(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7635
|
|
msgid "Realign All"
|
|
msgstr "全て再整列"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7649
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "やり直す"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:863
|
|
msgid "Regional Settings"
|
|
msgstr "地域設定"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6909
|
|
msgid "Reload File"
|
|
msgstr "ファイルを再読込み"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7595
|
|
msgid "Remove Trailing _White Space"
|
|
msgstr "末尾の空白を削除(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6746
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "リビジョン: "
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:834
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "右マージン"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:888
|
|
msgid "Root directory"
|
|
msgstr "ルートディレクトリ"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
|
|
msgstr "%(title)s の%(pane)d番目の枠を保存"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7532
|
|
msgid "Save A_ll"
|
|
msgstr "全て保存(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6910
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "ファイルを保存"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6911
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "ファイルとして保存..."
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7531
|
|
msgid "Save File _As..."
|
|
msgstr "ファイルとして保存...(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7056
|
|
msgid "Save changes before loading the new file?"
|
|
msgstr "新しいファイルをロードする前に、変更したデータを保存しますか?"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6700
|
|
msgid "Search Backwards"
|
|
msgstr "先頭に向かって検索"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6670
|
|
msgid "Search For: "
|
|
msgstr "検索する文字列: "
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:4828
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "全て選択"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7550
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "全て選択(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7415
|
|
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
|
|
msgstr "目標行を選択してスペースバーを押すと整列します。取り消す場合は、ESCキーを押します。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7586
|
|
msgid "Shift Pane _Left"
|
|
msgstr "枠を左に動かす(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7585
|
|
msgid "Shift Pane _Right"
|
|
msgstr "枠を右に動かす(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:835
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "行番号を表示"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:833
|
|
msgid "Show right margin"
|
|
msgstr "右マージンを表示"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:836
|
|
msgid "Show white space characters"
|
|
msgstr "空白文字を表示"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:8508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
|
|
msgstr "未知の引数「%s」を飛ばします。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:855
|
|
msgid "Soft tab width"
|
|
msgstr "ソフトタブの幅"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7773
|
|
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
|
|
msgstr "変更が保存されていないファイルがあります。終了前に保存するファイルを選択します。"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7593
|
|
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
|
|
msgstr "行を降順に並べる(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7592
|
|
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
|
|
msgstr "行を昇順に並べる(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:4831
|
|
msgid "Swap with Selected Pane"
|
|
msgstr "選択された枠と交換"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7786
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "タブ"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:832
|
|
msgid "Tab width"
|
|
msgstr "タブの幅"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:857
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "タブ"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
|
|
msgstr "ファイル %s が変更されたようです。 そのファイルを再読み込みしますか?"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
|
|
msgstr "ファイル %s は、変更されています。保存する場合は、これらの変更が失われることがあります。保存しますか?"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6818
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf.org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7648
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "元に戻す"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:918
|
|
msgid "Update paths for Cygwin"
|
|
msgstr "Cygwin のためにパスを更新"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:81
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
|
|
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
|
|
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
|
|
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
|
|
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
|
|
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help Options:\n"
|
|
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
|
|
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configuration Options:\n"
|
|
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
|
|
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
|
|
"\n"
|
|
"General Options:\n"
|
|
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
|
|
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
|
|
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
|
|
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
|
|
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
|
|
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
|
|
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
|
|
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
|
|
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
|
|
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
|
|
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
|
|
"\n"
|
|
"Display Options:\n"
|
|
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
|
|
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
|
|
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
|
|
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
|
|
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用方法:\n"
|
|
" diffuse [ [オプション...] [ファイル...] ]...\n"
|
|
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールです。\n"
|
|
"任意の数の並行なファイルを比較できます。ユーザは、手動で行を再整列し、\n"
|
|
"ファイルを直接編集できます。また、Diffuse は比較やマージするためにBazaar、CVS、\n"
|
|
"Darcs、Git、Mercurial、Monotone、RCS、Subversion、および SVK リポジトリから\n"
|
|
"ファイルリビジョンを取得できます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"ヘルプオプション:\n"
|
|
" ( -h | -? | --help ) この使用方法の情報を表示\n"
|
|
" ( -v | --version ) バージョンと著作権情報を表示\n"
|
|
"\n"
|
|
"構成のオプション:\n"
|
|
" --no-rcfile リソースファイルを読まない\n"
|
|
" --rcfile <file> 指定されたリソースファイルを読む\n"
|
|
"\n"
|
|
"一般的なオプション:\n"
|
|
" ( -c | --commit ) <rev> <rev-1> と <rev> というファイルリビジョン\n"
|
|
" ( -D | --close-if-same ) 差分がないタブを閉じる\n"
|
|
" ( -e | --encoding ) <codec> <codec> でファイルを読み書き\n"
|
|
" ( -L | --label ) <label> ファイル名の代わりに <label> を表示\n"
|
|
" ( -m | --modified ) 変更になったファイルのために新しいタブを作る\n"
|
|
" ( -r | --revision ) <rev> <rev> というファイルリビジョン\n"
|
|
" ( -s | --separate ) 各ファイルのために新しいタブを作る\n"
|
|
" ( -t | --tab ) 新しいタブを始める\n"
|
|
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
|
|
" --line <line> 初めに <line> 行を選択してから\n"
|
|
" --null-file 空白のファイル比較枠を作る\n"
|
|
"\n"
|
|
"表示オプション:\n"
|
|
" ( -b | --ignore-space-change ) 空白の変更を無視\n"
|
|
" ( -B | --ignore-blank-lines ) 空白行の違いを無視\n"
|
|
" ( -E | --ignore-end-of-line ) 行の最後の違いを無視\n"
|
|
" ( -i | --ignore-case ) 大文字小文字の違いを無視\n"
|
|
" ( -w | --ignore-all-space ) 空白の違いを無視"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:922
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "バージョンコントロール"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:905
|
|
msgid "Version control system search order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
|
|
msgstr "タブを閉じるとき、%s を終了すると警告"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_About %s..."
|
|
msgstr "%s について...(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7538
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "タブを閉じる(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7547
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "コピー(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7552
|
|
msgid "_Dismiss All Edits"
|
|
msgstr "全ての編集を破棄(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7542
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "編集(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7523
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ファイル(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7554
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "検索...(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7575
|
|
msgid "_First Difference"
|
|
msgstr "最初の差分(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7557
|
|
msgid "_Go To Line..."
|
|
msgstr "指定行へジャンプ...(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7615
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7616
|
|
msgid "_Help Contents..."
|
|
msgstr "ヘルプの目次...(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7599
|
|
msgid "_Increase Indenting"
|
|
msgstr "インデントを増やす(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7573
|
|
msgid "_Isolate"
|
|
msgstr "分離(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7578
|
|
msgid "_Last Difference"
|
|
msgstr "最後の差分(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7606
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "マージ(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7612
|
|
msgid "_Merge From Left Then Right"
|
|
msgstr "左からマージした後、右からマージ(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7577
|
|
msgid "_Next Difference"
|
|
msgstr "次の差分(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7524
|
|
msgid "_Open File..."
|
|
msgstr "ファイルを開く...(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7548
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "貼り付け(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7576
|
|
msgid "_Previous Difference"
|
|
msgstr "前の差分(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7540
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "終了(_Q)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7544
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "やり直す(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7528
|
|
msgid "_Reload File"
|
|
msgstr "ファイルの再読込み(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7530
|
|
msgid "_Save File"
|
|
msgstr "ファイルを保存(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7570
|
|
msgid "_Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "構文の強調表示(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7543
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "元に戻す(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7539
|
|
msgid "_Undo Close Tab"
|
|
msgstr "閉じたタブを元に戻す(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:7569
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "表示(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/usr/bin/diffuse:6815
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Column %d"
|
|
#~ msgstr "%d列"
|