1104 lines
30 KiB
Plaintext
1104 lines
30 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for diffuse.
|
|
# Copyright © 2006-2013 Derrick Moser
|
|
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
|
|
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 15:21-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
|
"Language-Team: Português <pmra@gmx.com>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:4
|
|
msgid "Diffuse Merge Tool"
|
|
msgstr "Diffuse Ferramenta de união"
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:5
|
|
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
|
|
msgstr "Ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto"
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid "Main window: diff between two files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:26
|
|
msgid "Patch release to fix a bug when using the Flatpak package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:29
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:71
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:146
|
|
msgid "Fixed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:31
|
|
msgid "Fixed a Flatpak bug where the app couldn't call binaries on the host, such as `git`, `svn`, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:40
|
|
msgid "With this release, the main end-user change is the new icon. The rest is mainly maintenance improvements with a much more standard folder structure and starting to modularize the code. This is an ongoing effort as there is still a lot to do, but hopefully this would motivate some to contribute ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:47
|
|
msgid "An important note though: the application ID has changed and is now io.github.mightycreak.Diffuse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:51
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:89
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:123
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:53
|
|
msgid "New icon and in SVG now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:54
|
|
msgid "Started to modularize the code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:56
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:93
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:136
|
|
msgid "Changed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "Changed AppID to io.github.mightycreak.Diffuse (as advised in the Flatpak documentation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:62
|
|
msgid "Renamed directory `translations/` to `po/`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "Now uses POTFILES.in to list the files to translate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:64
|
|
msgid "Translation strings are no longer sorted alphabetically, this will help when there will be several files in POTFILES.in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "Updated the documentation and script in the `po/` directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:69
|
|
msgid "Add .desktop translations in .po files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:73
|
|
msgid "Fixed some GTK deprecation warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:79
|
|
msgid "Mainly under the hood changes in this release, so nothing really visible to the users in this version. That said, I figured it was a long time since the last release (4 months ago) and, as promised, I want Diffuse development to be a bit more active and iterative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:85
|
|
msgid "Apart from the maintenance changes 🧰, I think the main improvement is that Diffuse will soon be available through Flathub!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:91
|
|
msgid "New Flatpak package, published on Flathub: com.github.mightycreak.Diffuse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:95
|
|
msgid "Replace old install.py with the more standard Meson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:96
|
|
msgid "Remove u string prefixes since Python 3 is in UTF-8 by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:97
|
|
msgid "Replaced some interpolation operators (%) for the f string prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:98
|
|
msgid "Use the window scale factor for the icons generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:104
|
|
msgid "Here is the v0.5.0. Unintentionally, this release happens exactly 6 years after the previous v0.4.8 release!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:108
|
|
msgid "There is a lot to do on this application, and some features didn't make the release. The main one being the Windows installers. I think 6 years is too long to continue to wait until this bug is fixed. The Python scripts should work on Windows, but no executable is produced (yet) with the release."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:115
|
|
msgid "Other than that, Diffuse v0.5.0 is now officially compatible with Python 3 and GTK 3! And it is synced to the latest commits from upstream (which were never released)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:120
|
|
msgid "The next version will not take 6 years, I promise you! 😄"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:125
|
|
msgid "Added Pedro Albuquerque's Portuguese translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:126
|
|
msgid "Added Åke Engelbrektson's Swedish translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:127
|
|
msgid "Added Guillaume Hoffmann's Darcs support improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:128
|
|
msgid "Added Akom Chotiphantawanon's Thai translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:129
|
|
msgid "Added support for Git submodules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:130
|
|
msgid "Added a preference and command line option to specify the version control system search order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:131
|
|
msgid "Added .editorconfig file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:132
|
|
msgid "Added .gitignore file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:133
|
|
msgid "Added message when removing files during uninstallation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:134
|
|
msgid "Added Python script to update all the translation files at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:138
|
|
msgid "Convert to Python 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:139
|
|
msgid "Convert to GTK 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:140
|
|
msgid "Updated Python highlighting for Python 3 grammar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:141
|
|
msgid "Updated copyrights years and authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:142
|
|
msgid "Improve Spanish translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:143
|
|
msgid "Convert translation README to MarkDown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:144
|
|
msgid "Updated all the translation files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:148
|
|
msgid "Fixed wrong icons directory for gtk-update-icon-cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:149
|
|
msgid "Fixed missing directories when uninstalling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:150
|
|
msgid "Fixed bug introduced by r420 with RCS VCS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:151
|
|
msgid "Fixed broken drag'n'drop since migration to Python3/GTK3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:152
|
|
msgid "Fixed error when using '-m' in an SVN repo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:157
|
|
msgid "Romain Failliot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/constants.py.in:23
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
|
|
msgstr "Erro ao processar a linha %(line)d de %(file)s."
|
|
|
|
#: src/main.py:610
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr "Detecção automática"
|
|
|
|
#: src/main.py:706
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/main.py:708
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Letra"
|
|
|
|
#: src/main.py:709
|
|
msgid "Tab width"
|
|
msgstr "Largura de tabulação"
|
|
|
|
#: src/main.py:710
|
|
msgid "Show right margin"
|
|
msgstr "Mostrar margem direita"
|
|
|
|
#: src/main.py:711
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margem direita"
|
|
|
|
#: src/main.py:712
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Mostrar números de linha"
|
|
|
|
#: src/main.py:713
|
|
msgid "Show white space characters"
|
|
msgstr "Mostrar espaços em branco"
|
|
|
|
#: src/main.py:714
|
|
msgid "Ignore case differences"
|
|
msgstr "Ignorar diferenças de maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/main.py:715
|
|
msgid "Ignore white space differences"
|
|
msgstr "Ignorar diferenças de espaços"
|
|
|
|
#: src/main.py:716 src/main.py:724
|
|
msgid "Ignore changes to white space"
|
|
msgstr "Ignorar alterações a espaços"
|
|
|
|
#: src/main.py:717
|
|
msgid "Ignore blank line differences"
|
|
msgstr "Ignorar diferenças de linhas em branco"
|
|
|
|
#: src/main.py:718
|
|
msgid "Ignore end of line differences"
|
|
msgstr "Ignorar diferenças de fins de linha"
|
|
|
|
#: src/main.py:720
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: src/main.py:722
|
|
msgid "Ignore case"
|
|
msgstr "Ignorar maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/main.py:723
|
|
msgid "Ignore white space"
|
|
msgstr "Ignorar espaços"
|
|
|
|
#: src/main.py:725
|
|
msgid "Ignore blank lines"
|
|
msgstr "Ignorar linhas em branco"
|
|
|
|
#: src/main.py:726
|
|
msgid "Ignore end of line characters"
|
|
msgstr "Ignorar caracteres de fim de linha"
|
|
|
|
#: src/main.py:728
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: src/main.py:730
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Indentação automática"
|
|
|
|
#: src/main.py:731
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "Expandir tabulações para espaços"
|
|
|
|
#: src/main.py:732
|
|
msgid "Soft tab width"
|
|
msgstr "Largura de tabulação suave"
|
|
|
|
#: src/main.py:734
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Separadores"
|
|
|
|
#: src/main.py:736
|
|
msgid "Default panes"
|
|
msgstr "Painéis predefinidos"
|
|
|
|
#: src/main.py:737
|
|
msgid "Always show the tab bar"
|
|
msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores"
|
|
|
|
#: src/main.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
|
|
msgstr "Avisar se fechar um separador fecha o %s"
|
|
|
|
#: src/main.py:740
|
|
msgid "Regional Settings"
|
|
msgstr "Definições regionais"
|
|
|
|
#: src/main.py:742
|
|
msgid "Default codec"
|
|
msgstr "Codificação predefinida"
|
|
|
|
#: src/main.py:743
|
|
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
|
|
msgstr "Ordem de codificações para identificar a codificação"
|
|
|
|
#: src/main.py:763
|
|
msgid "Cygwin"
|
|
msgstr "Cygwin"
|
|
|
|
#: src/main.py:765
|
|
msgid "Root directory"
|
|
msgstr "Pasta raiz"
|
|
|
|
#: src/main.py:766
|
|
msgid "Cygdrive prefix"
|
|
msgstr "Prefixo cygdrive"
|
|
|
|
#: src/main.py:782
|
|
msgid "Version control system search order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:788
|
|
msgid "\"co\" command"
|
|
msgstr "comando \"co\""
|
|
|
|
#: src/main.py:789
|
|
msgid "\"rlog\" command"
|
|
msgstr "comando \"rlog\""
|
|
|
|
#: src/main.py:791
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: src/main.py:793
|
|
msgid "Launch from a Bash login shell"
|
|
msgstr "Iniciar numa consola de sessão bash"
|
|
|
|
#: src/main.py:795
|
|
msgid "Update paths for Cygwin"
|
|
msgstr "Actualizar caminhos para o Cygwin"
|
|
|
|
#: src/main.py:799
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controlo de versões"
|
|
|
|
#: src/main.py:863
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: src/main.py:904 src/main.py:5802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing %s."
|
|
msgstr "Erro ao excrever %s."
|
|
|
|
#: src/main.py:3282
|
|
msgid "Align with Selection"
|
|
msgstr "Alinhar com a selecção"
|
|
|
|
#: src/main.py:3283
|
|
msgid "Isolate"
|
|
msgstr "Isolar"
|
|
|
|
#: src/main.py:3284
|
|
msgid "Merge Selection"
|
|
msgstr "Unir selecção"
|
|
|
|
#: src/main.py:3286 src/main.py:6098
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/main.py:3287 src/main.py:6099
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/main.py:3288 src/main.py:6100
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: src/main.py:3290
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: src/main.py:3291 src/main.py:6101
|
|
msgid "Clear Edits"
|
|
msgstr "Limpar edição"
|
|
|
|
#: src/main.py:3293
|
|
msgid "Swap with Selected Pane"
|
|
msgstr "Trocar com o painel seleccionado"
|
|
|
|
#: src/main.py:5124
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Localizar..."
|
|
|
|
#: src/main.py:5132
|
|
msgid "Search For: "
|
|
msgstr "Procurar por: "
|
|
|
|
#: src/main.py:5157
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Comparar maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/main.py:5162
|
|
msgid "Search Backwards"
|
|
msgstr "Procurar para trás"
|
|
|
|
#: src/main.py:5176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing this tab will quit %s."
|
|
msgstr "Fechar este painel sai do %s."
|
|
|
|
#: src/main.py:5198
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Codificação: "
|
|
|
|
#: src/main.py:5208
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Revisão: "
|
|
|
|
#: src/main.py:5272
|
|
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
|
|
msgstr "O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto."
|
|
|
|
#: src/main.py:5277
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>"
|
|
|
|
#: src/main.py:5281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
|
|
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License como publicada pela Free Software Foundation; seja a versão 2 da licença, ou (por opção sua) qualquer versão posterior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o programa. Também pode obter uma cópia da GNU General Public License da Free Software Foundation visitando a sua página web (http://www.fsf.org/) ou escrevendo para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
|
|
#: src/main.py:5322
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Fechar separador"
|
|
|
|
#: src/main.py:5377
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "Abrir ficheiro..."
|
|
|
|
#: src/main.py:5378
|
|
msgid "Reload File"
|
|
msgstr "Recarregar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/main.py:5379
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Gravar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/main.py:5380
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "Gravar ficheiro como..."
|
|
|
|
#: src/main.py:5525
|
|
msgid "Save changes before loading the new file?"
|
|
msgstr "Gravar alterações antes de carregar o novo ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/main.py:5635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
|
|
msgstr "Erro ao ler a revisão %(rev)s de %(file)s."
|
|
|
|
#: src/main.py:5637 src/main.py:6900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s."
|
|
msgstr "Erro ao ler %s."
|
|
|
|
#: src/main.py:5658
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir ficheiro"
|
|
|
|
#: src/main.py:5708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
|
|
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco. Deseja recarregá-lo?"
|
|
|
|
#: src/main.py:5728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
|
|
msgstr "Gravar %(title)s painel %(pane)d"
|
|
|
|
#: src/main.py:5754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Já existe um ficheiro chamado %s. Deseja sobrescrevê-lo?"
|
|
|
|
#: src/main.py:5759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
|
|
msgstr "O ficheiro %s foi modificado por outro processo desde a leitura. Se gravar, perderá todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?"
|
|
|
|
#: src/main.py:5800
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encoding to %s."
|
|
msgstr "Erro ao codificar para %s."
|
|
|
|
#: src/main.py:5830
|
|
msgid "Go To Line..."
|
|
msgstr "Ir para linha..."
|
|
|
|
#: src/main.py:5830
|
|
msgid "Line Number: "
|
|
msgstr "Número de linha: "
|
|
|
|
#: src/main.py:5856
|
|
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
|
|
msgstr "Prima Enter ou faça duplo clique para editar. Prima a barra de espaços ou use o menu RMB para alinhar manualmente."
|
|
|
|
#: src/main.py:5858
|
|
msgid "Press the escape key to finish editing."
|
|
msgstr "Prima Esc para terminar a edição."
|
|
|
|
#: src/main.py:5860
|
|
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
|
|
msgstr "Seleccione a linha alvo e prima a barra de espaço para alinhar. Prima Esc para cancelar."
|
|
|
|
#: src/main.py:5971
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/main.py:5972
|
|
msgid "_Open File..."
|
|
msgstr "Abrir ficheir_o..."
|
|
|
|
#: src/main.py:5973
|
|
msgid "Open File In New _Tab..."
|
|
msgstr "Abrir ficheiro em no_vo separador..."
|
|
|
|
#: src/main.py:5974
|
|
msgid "Open _Modified Files..."
|
|
msgstr "Abrir ficheiros _modificados..."
|
|
|
|
#: src/main.py:5975
|
|
msgid "Open Commi_t..."
|
|
msgstr "Abrir rev_isão..."
|
|
|
|
#: src/main.py:5976
|
|
msgid "_Reload File"
|
|
msgstr "_Recarregar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/main.py:5978
|
|
msgid "_Save File"
|
|
msgstr "_Gravar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/main.py:5979
|
|
msgid "Save File _As..."
|
|
msgstr "Gr_avar ficheiro como..."
|
|
|
|
#: src/main.py:5980
|
|
msgid "Save A_ll"
|
|
msgstr "Gravar _tudo"
|
|
|
|
#: src/main.py:5982
|
|
msgid "New _2-Way File Merge"
|
|
msgstr "Nova união de _2 vias"
|
|
|
|
#: src/main.py:5983
|
|
msgid "New _3-Way File Merge"
|
|
msgstr "Nova união de _3 vias"
|
|
|
|
#: src/main.py:5984
|
|
msgid "New _N-Way File Merge..."
|
|
msgstr "Nova união de _N vias"
|
|
|
|
#: src/main.py:5986
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "Fe_char separador"
|
|
|
|
#: src/main.py:5987
|
|
msgid "_Undo Close Tab"
|
|
msgstr "Desfa_zer Fechar separador"
|
|
|
|
#: src/main.py:5988
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Sair"
|
|
|
|
#: src/main.py:5990
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: src/main.py:5991
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desfazer"
|
|
|
|
#: src/main.py:5992
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Refazer"
|
|
|
|
#: src/main.py:5994
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Cor_tar"
|
|
|
|
#: src/main.py:5995
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
#: src/main.py:5996
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Co_lar"
|
|
|
|
#: src/main.py:5998
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Seleccion_ar tudo"
|
|
|
|
#: src/main.py:5999
|
|
msgid "C_lear Edits"
|
|
msgstr "_Limpar edição"
|
|
|
|
#: src/main.py:6000
|
|
msgid "_Dismiss All Edits"
|
|
msgstr "_Descartar toda a edição"
|
|
|
|
#: src/main.py:6002
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Localizar..."
|
|
|
|
#: src/main.py:6003
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Localizar segui_nte"
|
|
|
|
#: src/main.py:6004
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "Localizar _anterior"
|
|
|
|
#: src/main.py:6005
|
|
msgid "_Go To Line..."
|
|
msgstr "_Ir para linha..."
|
|
|
|
#: src/main.py:6007
|
|
msgid "Pr_eferences..."
|
|
msgstr "Pr_eferências..."
|
|
|
|
#: src/main.py:6009
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: src/main.py:6017
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: src/main.py:6018
|
|
msgid "_Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "Realce de _sintaxe"
|
|
|
|
#: src/main.py:6020
|
|
msgid "Re_align All"
|
|
msgstr "Re_alinhar tudo"
|
|
|
|
#: src/main.py:6021
|
|
msgid "_Isolate"
|
|
msgstr "_Isolar"
|
|
|
|
#: src/main.py:6023
|
|
msgid "_First Difference"
|
|
msgstr "_Primeira diferença"
|
|
|
|
#: src/main.py:6024
|
|
msgid "_Previous Difference"
|
|
msgstr "Diferença _anterior"
|
|
|
|
#: src/main.py:6025
|
|
msgid "_Next Difference"
|
|
msgstr "Diferença segui_nte"
|
|
|
|
#: src/main.py:6026
|
|
msgid "_Last Difference"
|
|
msgstr "Ú_ltima diferença"
|
|
|
|
#: src/main.py:6028
|
|
msgid "Fir_st Tab"
|
|
msgstr "P_rimeiro separador"
|
|
|
|
#: src/main.py:6029
|
|
msgid "Pre_vious Tab"
|
|
msgstr "_Separador anterior"
|
|
|
|
#: src/main.py:6030
|
|
msgid "Next _Tab"
|
|
msgstr "Separador seguin_te"
|
|
|
|
#: src/main.py:6031
|
|
msgid "Las_t Tab"
|
|
msgstr "Úl_timo separador"
|
|
|
|
#: src/main.py:6033
|
|
msgid "Shift Pane _Right"
|
|
msgstr "Mover separador à di_reita"
|
|
|
|
#: src/main.py:6034
|
|
msgid "Shift Pane _Left"
|
|
msgstr "Mover separador à es_querda"
|
|
|
|
#: src/main.py:6036
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "F_ormatar"
|
|
|
|
#: src/main.py:6037
|
|
msgid "Convert To _Upper Case"
|
|
msgstr "Converter para maiúsc_ulas"
|
|
|
|
#: src/main.py:6038
|
|
msgid "Convert To _Lower Case"
|
|
msgstr "Converter para minúscu_las"
|
|
|
|
#: src/main.py:6040
|
|
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
|
|
msgstr "Ordenar linhas _ascendentemente"
|
|
|
|
#: src/main.py:6041
|
|
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
|
|
msgstr "Ordenar linhas d_escendentemente"
|
|
|
|
#: src/main.py:6043
|
|
msgid "Remove Trailing _White Space"
|
|
msgstr "Remover espaços _finais"
|
|
|
|
#: src/main.py:6044
|
|
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
|
|
msgstr "Converter tabulações em e_spaços"
|
|
|
|
#: src/main.py:6045
|
|
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
|
|
msgstr "Converter espaços iniciais em _tabulações"
|
|
|
|
#: src/main.py:6047
|
|
msgid "_Increase Indenting"
|
|
msgstr "Aumentar _indentação"
|
|
|
|
#: src/main.py:6048
|
|
msgid "De_crease Indenting"
|
|
msgstr "Di_minuir indentação"
|
|
|
|
#: src/main.py:6050
|
|
msgid "Convert To _DOS Format"
|
|
msgstr "Converter para formato _DOS"
|
|
|
|
#: src/main.py:6051
|
|
msgid "Convert To _Mac Format"
|
|
msgstr "Converter para formato _Mac"
|
|
|
|
#: src/main.py:6052
|
|
msgid "Convert To Uni_x Format"
|
|
msgstr "Converter para formato Uni_x"
|
|
|
|
#: src/main.py:6054
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Unir"
|
|
|
|
#: src/main.py:6055
|
|
msgid "Copy Selection _Right"
|
|
msgstr "Copiar selecção à di_reita"
|
|
|
|
#: src/main.py:6056
|
|
msgid "Copy Selection _Left"
|
|
msgstr "Copiar selecção à es_querda"
|
|
|
|
#: src/main.py:6058
|
|
msgid "Copy Left _Into Selection"
|
|
msgstr "Cop_iar esquerda para a selecção"
|
|
|
|
#: src/main.py:6059
|
|
msgid "Copy Right I_nto Selection"
|
|
msgstr "Copiar _direita para a selecção"
|
|
|
|
#: src/main.py:6060
|
|
msgid "_Merge From Left Then Right"
|
|
msgstr "U_nir da esquerda e depois da direita"
|
|
|
|
#: src/main.py:6061
|
|
msgid "M_erge From Right Then Left"
|
|
msgstr "Unir da dir_eita e depois da esquerda"
|
|
|
|
#: src/main.py:6063
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_juda"
|
|
|
|
#: src/main.py:6064
|
|
msgid "_Help Contents..."
|
|
msgstr "Conteúdo da a_juda..."
|
|
|
|
#: src/main.py:6066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_About %s..."
|
|
msgstr "_Acerca do %s..."
|
|
|
|
#: src/main.py:6080
|
|
msgid "New 2-Way File Merge"
|
|
msgstr "Nova união de _2 vias"
|
|
|
|
#: src/main.py:6081
|
|
msgid "New 3-Way File Merge"
|
|
msgstr "Nova união de _3 vias"
|
|
|
|
#: src/main.py:6083
|
|
msgid "Realign All"
|
|
msgstr "Realinhar tudo"
|
|
|
|
#: src/main.py:6084
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "Primeira diferença"
|
|
|
|
#: src/main.py:6085
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "Diferença anterior"
|
|
|
|
#: src/main.py:6086
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "Diferença seguinte"
|
|
|
|
#: src/main.py:6087
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "Última diferença"
|
|
|
|
#: src/main.py:6089
|
|
msgid "Copy Selection Right"
|
|
msgstr "Copiar selecção à direita"
|
|
|
|
#: src/main.py:6090
|
|
msgid "Copy Selection Left"
|
|
msgstr "Copiar selecção à esquerda"
|
|
|
|
#: src/main.py:6091
|
|
msgid "Copy Left Into Selection"
|
|
msgstr "Copiar esquerda para a selecção"
|
|
|
|
#: src/main.py:6092
|
|
msgid "Copy Right Into Selection"
|
|
msgstr "Copiar direita para a selecção"
|
|
|
|
#: src/main.py:6093
|
|
msgid "Merge From Left Then Right"
|
|
msgstr "Unir da esquerda e depois da direita"
|
|
|
|
#: src/main.py:6094
|
|
msgid "Merge From Right Then Left"
|
|
msgstr "Unir da direita e depois da esquerda"
|
|
|
|
#: src/main.py:6096
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: src/main.py:6097
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: src/main.py:6221
|
|
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
|
|
msgstr "Alguns ficheiros têm alterações por gravar. Seleccione os ficheiros a gravar antes de fechar."
|
|
|
|
#: src/main.py:6234
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: src/main.py:6239
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: src/main.py:6250
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "Fechar sem gra_var"
|
|
|
|
#: src/main.py:6361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Merge %d"
|
|
msgstr "União de ficheiros %d"
|
|
|
|
#: src/main.py:6464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error retrieving commits for %s."
|
|
msgstr "Erro ao obter revisões de %s."
|
|
|
|
#: src/main.py:6493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error retrieving modifications for %s."
|
|
msgstr "Erro ao obter modificações de %s."
|
|
|
|
#: src/main.py:6523
|
|
msgid "Open File In New Tab"
|
|
msgstr "Abrir ficheiro em novo separador"
|
|
|
|
#: src/main.py:6539
|
|
msgid "Choose Folder With Modified Files"
|
|
msgstr "Escolher pasta com ficheiros modificados"
|
|
|
|
#: src/main.py:6552
|
|
msgid "No modified files found."
|
|
msgstr "Sem ficheiros modificados."
|
|
|
|
#: src/main.py:6557
|
|
msgid "Choose Folder With Commit"
|
|
msgstr "Escolher pasta com revisão"
|
|
|
|
#: src/main.py:6570
|
|
msgid "No committed files found."
|
|
msgstr "Sem ficheiros revistos."
|
|
|
|
#: src/main.py:6604
|
|
msgid "New N-Way File Merge..."
|
|
msgstr "Nova união de N vias..."
|
|
|
|
#: src/main.py:6604
|
|
msgid "Number of panes: "
|
|
msgstr "Número de painéis: "
|
|
|
|
#: src/main.py:6669
|
|
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
|
|
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do final do ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/main.py:6671
|
|
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
|
|
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do início do ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/main.py:6819
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
|
|
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
|
|
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
|
|
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
|
|
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
|
|
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help Options:\n"
|
|
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
|
|
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configuration Options:\n"
|
|
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
|
|
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
|
|
"\n"
|
|
"General Options:\n"
|
|
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
|
|
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
|
|
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
|
|
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
|
|
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
|
|
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
|
|
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
|
|
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
|
|
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
|
|
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
|
|
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
|
|
"\n"
|
|
"Display Options:\n"
|
|
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
|
|
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
|
|
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
|
|
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
|
|
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso:\n"
|
|
" diffuse [ [OPÇÃO...] [FICHEIRO...] ]...\n"
|
|
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
|
"\n"
|
|
"O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto.\n"
|
|
"É capaz de comparar um número arbitrário de ficheiros lado-a-lado e dá aos\n"
|
|
"utilizadores a possibilidade de ajustar manualmente as linhas com edição directa.\n"
|
|
"Pode ainda obter revisões de ficheiros de repositórios Bazaar, CVS, Darcs, Git,\n"
|
|
"Mercurial, Monotone, RCS, Subversion e SVK para comparação e união.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções de ajuda:\n"
|
|
" ( -h | -? | --help ) mostra esta ajuda\n"
|
|
" ( -v | --version ) mostra informação da versão e direitos de autor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções de configuração:\n"
|
|
" --no-rcfile não lê qualquer ficheiro de recursos\n"
|
|
" --rcfile <file> especifica um ficheiro de recursos especifico\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções gerais:\n"
|
|
" ( -c | --commit ) <rev> revisões de ficheiros <rev-1> e <rev>\n"
|
|
" ( -D | --close-if-same ) fecha todos os separadores sem diferenças\n"
|
|
" ( -e | --encoding ) <codec> usa <codec> para ler e escreve ficheiros\n"
|
|
" ( -L | --label ) <etiqueta> mostra <etiqueta> em vez do nome do ficheiro\n"
|
|
" ( -m | --modified ) cria um novo separador para cada ficheiro modificado\n"
|
|
" ( -r | --revision ) <rev> revisão de ficheiro <rev>\n"
|
|
" ( -s | --separate ) cria um novo separador para cada ficheiro\n"
|
|
" ( -t | --tab ) começa um novo separador\n"
|
|
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
|
|
" --line <linha> começa com a linha <linha> seleccionada\n"
|
|
" --null-file cria um novo painel de comparação\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções de vista:\n"
|
|
" ( -b | --ignore-space-change ) ignora alterações a espaços\n"
|
|
" ( -B | --ignore-blank-lines ) ignora alterações a linhas em branco\n"
|
|
" ( -E | --ignore-end-of-line ) ignora diferenças de fim de linha\n"
|
|
" ( -i | --ignore-case ) ignora diferenças entre maiúsculas\n"
|
|
" ( -w | --ignore-all-space ) ignora diferenças de espaços"
|
|
|
|
#: src/main.py:6990
|
|
msgid "Error parsing line number."
|
|
msgstr "Erro ao analisar o número de linha."
|
|
|
|
#: src/main.py:7000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
|
|
msgstr "A ignorar argumento desconhecido \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/main.py:7007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
|
|
msgstr "Erro ao processar o argumento \"%s\". Pasta inesperada."
|
|
|
|
#: src/vcs/cvs.py:50 src/vcs/rcs.py:54 src/vcs/svn.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing revision %s."
|
|
msgstr "Erro ao analisar a revisão %s."
|
|
|
|
#: src/vcs/vcs_registry.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing %s."
|
|
msgstr "Erro ao analisar %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Column %d"
|
|
#~ msgstr "Coluna %d"
|