Tough_Crowd/po/pt.po

1104 lines
30 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for diffuse.
# Copyright © 2006-2013 Derrick Moser
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 15:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Português <pmra@gmx.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:4
msgid "Diffuse Merge Tool"
msgstr "Diffuse Ferramenta de união"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:5
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
msgstr "Ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:7
msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:19
msgid "Main window: diff between two files"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:26
msgid "Patch release to fix a bug when using the Flatpak package."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:29
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:71
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:146
msgid "Fixed:"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:31
msgid "Fixed a Flatpak bug where the app couldn't call binaries on the host, such as `git`, `svn`, etc."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:40
msgid "With this release, the main end-user change is the new icon. The rest is mainly maintenance improvements with a much more standard folder structure and starting to modularize the code. This is an ongoing effort as there is still a lot to do, but hopefully this would motivate some to contribute ;)"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:47
msgid "An important note though: the application ID has changed and is now io.github.mightycreak.Diffuse."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:51
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:89
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:123
msgid "Added:"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:53
msgid "New icon and in SVG now"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:54
msgid "Started to modularize the code"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:56
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:93
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:136
msgid "Changed:"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:58
msgid "Changed AppID to io.github.mightycreak.Diffuse (as advised in the Flatpak documentation)"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:62
msgid "Renamed directory `translations/` to `po/`"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:63
msgid "Now uses POTFILES.in to list the files to translate"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:64
msgid "Translation strings are no longer sorted alphabetically, this will help when there will be several files in POTFILES.in"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:68
msgid "Updated the documentation and script in the `po/` directory"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:69
msgid "Add .desktop translations in .po files"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:73
msgid "Fixed some GTK deprecation warnings"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:79
msgid "Mainly under the hood changes in this release, so nothing really visible to the users in this version. That said, I figured it was a long time since the last release (4 months ago) and, as promised, I want Diffuse development to be a bit more active and iterative."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:85
msgid "Apart from the maintenance changes 🧰, I think the main improvement is that Diffuse will soon be available through Flathub!"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:91
msgid "New Flatpak package, published on Flathub: com.github.mightycreak.Diffuse"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:95
msgid "Replace old install.py with the more standard Meson"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:96
msgid "Remove u string prefixes since Python 3 is in UTF-8 by default"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:97
msgid "Replaced some interpolation operators (%) for the f string prefix"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:98
msgid "Use the window scale factor for the icons generation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:104
msgid "Here is the v0.5.0. Unintentionally, this release happens exactly 6 years after the previous v0.4.8 release!"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:108
msgid "There is a lot to do on this application, and some features didn't make the release. The main one being the Windows installers. I think 6 years is too long to continue to wait until this bug is fixed. The Python scripts should work on Windows, but no executable is produced (yet) with the release."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:115
msgid "Other than that, Diffuse v0.5.0 is now officially compatible with Python 3 and GTK 3! And it is synced to the latest commits from upstream (which were never released)."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:120
msgid "The next version will not take 6 years, I promise you! 😄"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:125
msgid "Added Pedro Albuquerque's Portuguese translation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:126
msgid "Added Åke Engelbrektson's Swedish translation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:127
msgid "Added Guillaume Hoffmann's Darcs support improvements"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:128
msgid "Added Akom Chotiphantawanon's Thai translation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:129
msgid "Added support for Git submodules"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:130
msgid "Added a preference and command line option to specify the version control system search order"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:131
msgid "Added .editorconfig file"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:132
msgid "Added .gitignore file"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:133
msgid "Added message when removing files during uninstallation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:134
msgid "Added Python script to update all the translation files at once"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:138
msgid "Convert to Python 3"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:139
msgid "Convert to GTK 3"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:140
msgid "Updated Python highlighting for Python 3 grammar"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:141
msgid "Updated copyrights years and authors"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:142
msgid "Improve Spanish translation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:143
msgid "Convert translation README to MarkDown"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:144
msgid "Updated all the translation files"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:148
msgid "Fixed wrong icons directory for gtk-update-icon-cache"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:149
msgid "Fixed missing directories when uninstalling"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:150
msgid "Fixed bug introduced by r420 with RCS VCS"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:151
msgid "Fixed broken drag'n'drop since migration to Python3/GTK3"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:152
msgid "Fixed error when using '-m' in an SVN repo"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:157
msgid "Romain Failliot"
msgstr ""
#: src/constants.py.in:23
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/main.py:591
#, python-format
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
msgstr "Erro ao processar a linha %(line)d de %(file)s."
#: src/main.py:610
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detecção automática"
#: src/main.py:706
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/main.py:708
msgid "Font"
msgstr "Letra"
#: src/main.py:709
msgid "Tab width"
msgstr "Largura de tabulação"
#: src/main.py:710
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostrar margem direita"
#: src/main.py:711
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/main.py:712
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
#: src/main.py:713
msgid "Show white space characters"
msgstr "Mostrar espaços em branco"
#: src/main.py:714
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorar diferenças de maiúsculas"
#: src/main.py:715
msgid "Ignore white space differences"
msgstr "Ignorar diferenças de espaços"
#: src/main.py:716 src/main.py:724
msgid "Ignore changes to white space"
msgstr "Ignorar alterações a espaços"
#: src/main.py:717
msgid "Ignore blank line differences"
msgstr "Ignorar diferenças de linhas em branco"
#: src/main.py:718
msgid "Ignore end of line differences"
msgstr "Ignorar diferenças de fins de linha"
#: src/main.py:720
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/main.py:722
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorar maiúsculas"
#: src/main.py:723
msgid "Ignore white space"
msgstr "Ignorar espaços"
#: src/main.py:725
msgid "Ignore blank lines"
msgstr "Ignorar linhas em branco"
#: src/main.py:726
msgid "Ignore end of line characters"
msgstr "Ignorar caracteres de fim de linha"
#: src/main.py:728
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/main.py:730
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
#: src/main.py:731
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandir tabulações para espaços"
#: src/main.py:732
msgid "Soft tab width"
msgstr "Largura de tabulação suave"
#: src/main.py:734
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
#: src/main.py:736
msgid "Default panes"
msgstr "Painéis predefinidos"
#: src/main.py:737
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores"
#: src/main.py:738
#, python-format
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
msgstr "Avisar se fechar um separador fecha o %s"
#: src/main.py:740
msgid "Regional Settings"
msgstr "Definições regionais"
#: src/main.py:742
msgid "Default codec"
msgstr "Codificação predefinida"
#: src/main.py:743
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
msgstr "Ordem de codificações para identificar a codificação"
#: src/main.py:763
msgid "Cygwin"
msgstr "Cygwin"
#: src/main.py:765
msgid "Root directory"
msgstr "Pasta raiz"
#: src/main.py:766
msgid "Cygdrive prefix"
msgstr "Prefixo cygdrive"
#: src/main.py:782
msgid "Version control system search order"
msgstr ""
#: src/main.py:788
msgid "\"co\" command"
msgstr "comando \"co\""
#: src/main.py:789
msgid "\"rlog\" command"
msgstr "comando \"rlog\""
#: src/main.py:791
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/main.py:793
msgid "Launch from a Bash login shell"
msgstr "Iniciar numa consola de sessão bash"
#: src/main.py:795
msgid "Update paths for Cygwin"
msgstr "Actualizar caminhos para o Cygwin"
#: src/main.py:799
msgid "Version Control"
msgstr "Controlo de versões"
#: src/main.py:863
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/main.py:904 src/main.py:5802
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "Erro ao excrever %s."
#: src/main.py:3282
msgid "Align with Selection"
msgstr "Alinhar com a selecção"
#: src/main.py:3283
msgid "Isolate"
msgstr "Isolar"
#: src/main.py:3284
msgid "Merge Selection"
msgstr "Unir selecção"
#: src/main.py:3286 src/main.py:6098
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/main.py:3287 src/main.py:6099
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/main.py:3288 src/main.py:6100
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/main.py:3290
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: src/main.py:3291 src/main.py:6101
msgid "Clear Edits"
msgstr "Limpar edição"
#: src/main.py:3293
msgid "Swap with Selected Pane"
msgstr "Trocar com o painel seleccionado"
#: src/main.py:5124
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."
#: src/main.py:5132
msgid "Search For: "
msgstr "Procurar por: "
#: src/main.py:5157
msgid "Match Case"
msgstr "Comparar maiúsculas"
#: src/main.py:5162
msgid "Search Backwards"
msgstr "Procurar para trás"
#: src/main.py:5176
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "Fechar este painel sai do %s."
#: src/main.py:5198
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificação: "
#: src/main.py:5208
msgid "Revision: "
msgstr "Revisão: "
#: src/main.py:5272
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
msgstr "O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto."
#: src/main.py:5277
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>"
#: src/main.py:5281
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License como publicada pela Free Software Foundation; seja a versão 2 da licença, ou (por opção sua) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o programa. Também pode obter uma cópia da GNU General Public License da Free Software Foundation visitando a sua página web (http://www.fsf.org/) ou escrevendo para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: src/main.py:5322
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar separador"
#: src/main.py:5377
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
#: src/main.py:5378
msgid "Reload File"
msgstr "Recarregar ficheiro"
#: src/main.py:5379
msgid "Save File"
msgstr "Gravar ficheiro"
#: src/main.py:5380
msgid "Save File As..."
msgstr "Gravar ficheiro como..."
#: src/main.py:5525
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "Gravar alterações antes de carregar o novo ficheiro?"
#: src/main.py:5635
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "Erro ao ler a revisão %(rev)s de %(file)s."
#: src/main.py:5637 src/main.py:6900
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "Erro ao ler %s."
#: src/main.py:5658
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/main.py:5708
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco. Deseja recarregá-lo?"
#: src/main.py:5728
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "Gravar %(title)s painel %(pane)d"
#: src/main.py:5754
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado %s. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: src/main.py:5759
#, python-format
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr "O ficheiro %s foi modificado por outro processo desde a leitura. Se gravar, perderá todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?"
#: src/main.py:5800
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "Erro ao codificar para %s."
#: src/main.py:5830
msgid "Go To Line..."
msgstr "Ir para linha..."
#: src/main.py:5830
msgid "Line Number: "
msgstr "Número de linha: "
#: src/main.py:5856
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
msgstr "Prima Enter ou faça duplo clique para editar. Prima a barra de espaços ou use o menu RMB para alinhar manualmente."
#: src/main.py:5858
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "Prima Esc para terminar a edição."
#: src/main.py:5860
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
msgstr "Seleccione a linha alvo e prima a barra de espaço para alinhar. Prima Esc para cancelar."
#: src/main.py:5971
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: src/main.py:5972
msgid "_Open File..."
msgstr "Abrir ficheir_o..."
#: src/main.py:5973
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "Abrir ficheiro em no_vo separador..."
#: src/main.py:5974
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "Abrir ficheiros _modificados..."
#: src/main.py:5975
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "Abrir rev_isão..."
#: src/main.py:5976
msgid "_Reload File"
msgstr "_Recarregar ficheiro"
#: src/main.py:5978
msgid "_Save File"
msgstr "_Gravar ficheiro"
#: src/main.py:5979
msgid "Save File _As..."
msgstr "Gr_avar ficheiro como..."
#: src/main.py:5980
msgid "Save A_ll"
msgstr "Gravar _tudo"
#: src/main.py:5982
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _2 vias"
#: src/main.py:5983
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _3 vias"
#: src/main.py:5984
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "Nova união de _N vias"
#: src/main.py:5986
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char separador"
#: src/main.py:5987
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Desfa_zer Fechar separador"
#: src/main.py:5988
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: src/main.py:5990
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/main.py:5991
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: src/main.py:5992
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: src/main.py:5994
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/main.py:5995
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/main.py:5996
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: src/main.py:5998
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_ar tudo"
#: src/main.py:5999
msgid "C_lear Edits"
msgstr "_Limpar edição"
#: src/main.py:6000
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "_Descartar toda a edição"
#: src/main.py:6002
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
#: src/main.py:6003
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar segui_nte"
#: src/main.py:6004
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
#: src/main.py:6005
msgid "_Go To Line..."
msgstr "_Ir para linha..."
#: src/main.py:6007
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
#: src/main.py:6009
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: src/main.py:6017
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/main.py:6018
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Realce de _sintaxe"
#: src/main.py:6020
msgid "Re_align All"
msgstr "Re_alinhar tudo"
#: src/main.py:6021
msgid "_Isolate"
msgstr "_Isolar"
#: src/main.py:6023
msgid "_First Difference"
msgstr "_Primeira diferença"
#: src/main.py:6024
msgid "_Previous Difference"
msgstr "Diferença _anterior"
#: src/main.py:6025
msgid "_Next Difference"
msgstr "Diferença segui_nte"
#: src/main.py:6026
msgid "_Last Difference"
msgstr "Ú_ltima diferença"
#: src/main.py:6028
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "P_rimeiro separador"
#: src/main.py:6029
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "_Separador anterior"
#: src/main.py:6030
msgid "Next _Tab"
msgstr "Separador seguin_te"
#: src/main.py:6031
msgid "Las_t Tab"
msgstr "Úl_timo separador"
#: src/main.py:6033
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "Mover separador à di_reita"
#: src/main.py:6034
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "Mover separador à es_querda"
#: src/main.py:6036
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatar"
#: src/main.py:6037
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "Converter para maiúsc_ulas"
#: src/main.py:6038
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "Converter para minúscu_las"
#: src/main.py:6040
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "Ordenar linhas _ascendentemente"
#: src/main.py:6041
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "Ordenar linhas d_escendentemente"
#: src/main.py:6043
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "Remover espaços _finais"
#: src/main.py:6044
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "Converter tabulações em e_spaços"
#: src/main.py:6045
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "Converter espaços iniciais em _tabulações"
#: src/main.py:6047
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "Aumentar _indentação"
#: src/main.py:6048
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "Di_minuir indentação"
#: src/main.py:6050
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "Converter para formato _DOS"
#: src/main.py:6051
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Converter para formato _Mac"
#: src/main.py:6052
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Converter para formato Uni_x"
#: src/main.py:6054
msgid "_Merge"
msgstr "_Unir"
#: src/main.py:6055
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "Copiar selecção à di_reita"
#: src/main.py:6056
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "Copiar selecção à es_querda"
#: src/main.py:6058
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "Cop_iar esquerda para a selecção"
#: src/main.py:6059
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "Copiar _direita para a selecção"
#: src/main.py:6060
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "U_nir da esquerda e depois da direita"
#: src/main.py:6061
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "Unir da dir_eita e depois da esquerda"
#: src/main.py:6063
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/main.py:6064
msgid "_Help Contents..."
msgstr "Conteúdo da a_juda..."
#: src/main.py:6066
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "_Acerca do %s..."
#: src/main.py:6080
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _2 vias"
#: src/main.py:6081
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _3 vias"
#: src/main.py:6083
msgid "Realign All"
msgstr "Realinhar tudo"
#: src/main.py:6084
msgid "First Difference"
msgstr "Primeira diferença"
#: src/main.py:6085
msgid "Previous Difference"
msgstr "Diferença anterior"
#: src/main.py:6086
msgid "Next Difference"
msgstr "Diferença seguinte"
#: src/main.py:6087
msgid "Last Difference"
msgstr "Última diferença"
#: src/main.py:6089
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "Copiar selecção à direita"
#: src/main.py:6090
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "Copiar selecção à esquerda"
#: src/main.py:6091
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "Copiar esquerda para a selecção"
#: src/main.py:6092
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "Copiar direita para a selecção"
#: src/main.py:6093
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "Unir da esquerda e depois da direita"
#: src/main.py:6094
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "Unir da direita e depois da esquerda"
#: src/main.py:6096
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/main.py:6097
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/main.py:6221
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr "Alguns ficheiros têm alterações por gravar. Seleccione os ficheiros a gravar antes de fechar."
#: src/main.py:6234
msgid "Tab"
msgstr "Separador"
#: src/main.py:6239
msgid "Pane"
msgstr "Painel"
#: src/main.py:6250
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Fechar sem gra_var"
#: src/main.py:6361
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "União de ficheiros %d"
#: src/main.py:6464
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "Erro ao obter revisões de %s."
#: src/main.py:6493
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "Erro ao obter modificações de %s."
#: src/main.py:6523
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "Abrir ficheiro em novo separador"
#: src/main.py:6539
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "Escolher pasta com ficheiros modificados"
#: src/main.py:6552
msgid "No modified files found."
msgstr "Sem ficheiros modificados."
#: src/main.py:6557
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "Escolher pasta com revisão"
#: src/main.py:6570
msgid "No committed files found."
msgstr "Sem ficheiros revistos."
#: src/main.py:6604
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "Nova união de N vias..."
#: src/main.py:6604
msgid "Number of panes: "
msgstr "Número de painéis: "
#: src/main.py:6669
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do final do ficheiro?"
#: src/main.py:6671
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do início do ficheiro?"
#: src/main.py:6819
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"Uso:\n"
" diffuse [ [OPÇÃO...] [FICHEIRO...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto.\n"
"É capaz de comparar um número arbitrário de ficheiros lado-a-lado e dá aos\n"
"utilizadores a possibilidade de ajustar manualmente as linhas com edição directa.\n"
"Pode ainda obter revisões de ficheiros de repositórios Bazaar, CVS, Darcs, Git,\n"
"Mercurial, Monotone, RCS, Subversion e SVK para comparação e união.\n"
"\n"
"Opções de ajuda:\n"
" ( -h | -? | --help ) mostra esta ajuda\n"
" ( -v | --version ) mostra informação da versão e direitos de autor\n"
"\n"
"Opções de configuração:\n"
" --no-rcfile não lê qualquer ficheiro de recursos\n"
" --rcfile <file> especifica um ficheiro de recursos especifico\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> revisões de ficheiros <rev-1> e <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) fecha todos os separadores sem diferenças\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> usa <codec> para ler e escreve ficheiros\n"
" ( -L | --label ) <etiqueta> mostra <etiqueta> em vez do nome do ficheiro\n"
" ( -m | --modified ) cria um novo separador para cada ficheiro modificado\n"
" ( -r | --revision ) <rev> revisão de ficheiro <rev>\n"
" ( -s | --separate ) cria um novo separador para cada ficheiro\n"
" ( -t | --tab ) começa um novo separador\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <linha> começa com a linha <linha> seleccionada\n"
" --null-file cria um novo painel de comparação\n"
"\n"
"Opções de vista:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) ignora alterações a espaços\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) ignora alterações a linhas em branco\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) ignora diferenças de fim de linha\n"
" ( -i | --ignore-case ) ignora diferenças entre maiúsculas\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) ignora diferenças de espaços"
#: src/main.py:6990
msgid "Error parsing line number."
msgstr "Erro ao analisar o número de linha."
#: src/main.py:7000
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "A ignorar argumento desconhecido \"%s\"."
#: src/main.py:7007
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "Erro ao processar o argumento \"%s\". Pasta inesperada."
#: src/vcs/cvs.py:50 src/vcs/rcs.py:54 src/vcs/svn.py:89
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "Erro ao analisar a revisão %s."
#: src/vcs/vcs_registry.py:216
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "Erro ao analisar %s."
#, python-format
#~ msgid "Column %d"
#~ msgstr "Coluna %d"