919 lines
22 KiB
Plaintext
919 lines
22 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for diffuse.
|
|
# Copyright © 2006-2013 Derrick Moser
|
|
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
|
|
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 18:50+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-12 07:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
|
"Language-Team: Português <pmra@gmx.com>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: diffuse:68
|
|
msgid "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser"
|
|
"Copyright © 2015-2020 Romain Failliot"
|
|
msgstr "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser"
|
|
"Copyright © 2015-2020 Romain Failliot"
|
|
|
|
#: diffuse:86
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
|
|
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse "
|
|
"is\n"
|
|
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users "
|
|
"the\n"
|
|
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse "
|
|
"can\n"
|
|
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
|
|
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help Options:\n"
|
|
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
|
|
" ( -v | --version ) Display version and copyright "
|
|
"information\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configuration Options:\n"
|
|
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
|
|
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
|
|
"\n"
|
|
"General Options:\n"
|
|
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
|
|
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
|
|
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
|
|
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
|
|
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
|
|
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
|
|
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
|
|
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
|
|
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
|
|
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
|
|
"\n"
|
|
"Display Options:\n"
|
|
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
|
|
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
|
|
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
|
|
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
|
|
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso:\n"
|
|
" diffuse [ [OPÇÃO...] [FICHEIRO...] ]...\n"
|
|
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
|
"\n"
|
|
"O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto.\n"
|
|
"É capaz de comparar um número arbitrário de ficheiros lado-a-lado e dá aos\n"
|
|
"utilizadores a possibilidade de ajustar manualmente as linhas com edição "
|
|
"directa.\n"
|
|
"Pode ainda obter revisões de ficheiros de repositórios Bazaar, CVS, Darcs, "
|
|
"Git,\n"
|
|
"Mercurial, Monotone, RCS, Subversion e SVK para comparação e união.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções de ajuda:\n"
|
|
" ( -h | -? | --help ) mostra esta ajuda\n"
|
|
" ( -v | --version ) mostra informação da versão e direitos de "
|
|
"autor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções de configuração:\n"
|
|
" --no-rcfile não lê qualquer ficheiro de recursos\n"
|
|
" --rcfile <file> especifica um ficheiro de recursos "
|
|
"especifico\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções gerais:\n"
|
|
" ( -c | --commit ) <rev> revisões de ficheiros <rev-1> e <rev>\n"
|
|
" ( -D | --close-if-same ) fecha todos os separadores sem "
|
|
"diferenças\n"
|
|
" ( -e | --encoding ) <codec> usa <codec> para ler e escreve ficheiros\n"
|
|
" ( -L | --label ) <etiqueta> mostra <etiqueta> em vez do nome do "
|
|
"ficheiro\n"
|
|
" ( -m | --modified ) cria um novo separador para cada ficheiro "
|
|
"modificado\n"
|
|
" ( -r | --revision ) <rev> revisão de ficheiro <rev>\n"
|
|
" ( -s | --separate ) cria um novo separador para cada "
|
|
"ficheiro\n"
|
|
" ( -t | --tab ) começa um novo separador\n"
|
|
" --line <linha> começa com a linha <linha> seleccionada\n"
|
|
" --null-file cria um novo painel de comparação\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções de vista:\n"
|
|
" ( -b | --ignore-space-change ) ignora alterações a espaços\n"
|
|
" ( -B | --ignore-blank-lines ) ignora alterações a linhas em branco\n"
|
|
" ( -E | --ignore-end-of-line ) ignora diferenças de fim de linha\n"
|
|
" ( -i | --ignore-case ) ignora diferenças entre maiúsculas\n"
|
|
" ( -w | --ignore-all-space ) ignora diferenças de espaços"
|
|
|
|
#: diffuse:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
|
|
msgstr "Erro ao processar a linha %(line)d de %(file)s."
|
|
|
|
#: diffuse:725
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr "Detecção automática"
|
|
|
|
#: diffuse:821
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: diffuse:823
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Letra"
|
|
|
|
#: diffuse:824
|
|
msgid "Tab width"
|
|
msgstr "Largura de tabulação"
|
|
|
|
#: diffuse:825
|
|
msgid "Show right margin"
|
|
msgstr "Mostrar margem direita"
|
|
|
|
#: diffuse:826
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margem direita"
|
|
|
|
#: diffuse:827
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Mostrar números de linha"
|
|
|
|
#: diffuse:828
|
|
msgid "Show white space characters"
|
|
msgstr "Mostrar espaços em branco"
|
|
|
|
#: diffuse:829
|
|
msgid "Ignore case differences"
|
|
msgstr "Ignorar diferenças de maiúsculas"
|
|
|
|
#: diffuse:830
|
|
msgid "Ignore white space differences"
|
|
msgstr "Ignorar diferenças de espaços"
|
|
|
|
#: diffuse:831 diffuse:839
|
|
msgid "Ignore changes to white space"
|
|
msgstr "Ignorar alterações a espaços"
|
|
|
|
#: diffuse:832
|
|
msgid "Ignore blank line differences"
|
|
msgstr "Ignorar diferenças de linhas em branco"
|
|
|
|
#: diffuse:833
|
|
msgid "Ignore end of line differences"
|
|
msgstr "Ignorar diferenças de fins de linha"
|
|
|
|
#: diffuse:835
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: diffuse:837
|
|
msgid "Ignore case"
|
|
msgstr "Ignorar maiúsculas"
|
|
|
|
#: diffuse:838
|
|
msgid "Ignore white space"
|
|
msgstr "Ignorar espaços"
|
|
|
|
#: diffuse:840
|
|
msgid "Ignore blank lines"
|
|
msgstr "Ignorar linhas em branco"
|
|
|
|
#: diffuse:841
|
|
msgid "Ignore end of line characters"
|
|
msgstr "Ignorar caracteres de fim de linha"
|
|
|
|
#: diffuse:843
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: diffuse:845
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Indentação automática"
|
|
|
|
#: diffuse:846
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "Expandir tabulações para espaços"
|
|
|
|
#: diffuse:847
|
|
msgid "Soft tab width"
|
|
msgstr "Largura de tabulação suave"
|
|
|
|
#: diffuse:849
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Separadores"
|
|
|
|
#: diffuse:851
|
|
msgid "Default panes"
|
|
msgstr "Painéis predefinidos"
|
|
|
|
#: diffuse:852
|
|
msgid "Always show the tab bar"
|
|
msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores"
|
|
|
|
#: diffuse:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
|
|
msgstr "Avisar se fechar um separador fecha o %s"
|
|
|
|
#: diffuse:855
|
|
msgid "Regional Settings"
|
|
msgstr "Definições regionais"
|
|
|
|
#: diffuse:857
|
|
msgid "Default codec"
|
|
msgstr "Codificação predefinida"
|
|
|
|
#: diffuse:858
|
|
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
|
|
msgstr "Ordem de codificações para identificar a codificação"
|
|
|
|
#: diffuse:878
|
|
msgid "Cygwin"
|
|
msgstr "Cygwin"
|
|
|
|
#: diffuse:880
|
|
msgid "Root directory"
|
|
msgstr "Pasta raiz"
|
|
|
|
#: diffuse:881
|
|
msgid "Cygdrive prefix"
|
|
msgstr "Prefixo cygdrive"
|
|
|
|
#: diffuse:901
|
|
msgid "\"co\" command"
|
|
msgstr "comando \"co\""
|
|
|
|
#: diffuse:902
|
|
msgid "\"rlog\" command"
|
|
msgstr "comando \"rlog\""
|
|
|
|
#: diffuse:904
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: diffuse:906
|
|
msgid "Launch from a Bash login shell"
|
|
msgstr "Iniciar numa consola de sessão bash"
|
|
|
|
#: diffuse:908
|
|
msgid "Update paths for Cygwin"
|
|
msgstr "Actualizar caminhos para o Cygwin"
|
|
|
|
#: diffuse:911
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controlo de versões"
|
|
|
|
#: diffuse:975
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: diffuse:1013 diffuse:7276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing %s."
|
|
msgstr "Erro ao excrever %s."
|
|
|
|
#: diffuse:1630 diffuse:2193 diffuse:2321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing revision %s."
|
|
msgstr "Erro ao analisar a revisão %s."
|
|
|
|
#: diffuse:2528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing %s."
|
|
msgstr "Erro ao analisar %s."
|
|
|
|
#: diffuse:4737
|
|
msgid "Align with Selection"
|
|
msgstr "Alinhar com a selecção"
|
|
|
|
#: diffuse:4738
|
|
msgid "Isolate"
|
|
msgstr "Isolar"
|
|
|
|
#: diffuse:4739
|
|
msgid "Merge Selection"
|
|
msgstr "Unir selecção"
|
|
|
|
#: diffuse:4741 diffuse:7563
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: diffuse:4742 diffuse:7564
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: diffuse:4743 diffuse:7565
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: diffuse:4745
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: diffuse:4746 diffuse:7566
|
|
msgid "Clear Edits"
|
|
msgstr "Limpar edição"
|
|
|
|
#: diffuse:4748
|
|
msgid "Swap with Selected Pane"
|
|
msgstr "Trocar com o painel seleccionado"
|
|
|
|
#: diffuse:6597
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Localizar..."
|
|
|
|
#: diffuse:6603
|
|
msgid "Search For: "
|
|
msgstr "Procurar por: "
|
|
|
|
#: diffuse:6628
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Comparar maiúsculas"
|
|
|
|
#: diffuse:6633
|
|
msgid "Search Backwards"
|
|
msgstr "Procurar para trás"
|
|
|
|
#: diffuse:6647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing this tab will quit %s."
|
|
msgstr "Fechar este painel sai do %s."
|
|
|
|
#: diffuse:6659
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Codificação: "
|
|
|
|
#: diffuse:6669
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Revisão: "
|
|
|
|
#: diffuse:6733
|
|
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto."
|
|
|
|
#: diffuse:6736
|
|
msgid "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
|
|
msgstr "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
|
|
|
|
#: diffuse:6737
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>"
|
|
|
|
#: diffuse:6740
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License "
|
|
"from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf."
|
|
"org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
|
|
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos "
|
|
"da GNU General Public License como publicada pela Free Software Foundation; "
|
|
"seja a versão 2 da licença, ou (por opção sua) qualquer versão posterior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER "
|
|
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
|
|
"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais "
|
|
"detalhes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o "
|
|
"programa. Também pode obter uma cópia da GNU General Public License da Free "
|
|
"Software Foundation visitando a sua página web (http://www.fsf.org/) ou "
|
|
"escrevendo para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
|
|
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
|
|
#: diffuse:6774
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Fechar separador"
|
|
|
|
#: diffuse:6829
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "Abrir ficheiro..."
|
|
|
|
#: diffuse:6830
|
|
msgid "Reload File"
|
|
msgstr "Recarregar ficheiro"
|
|
|
|
#: diffuse:6831
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Gravar ficheiro"
|
|
|
|
#: diffuse:6832
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "Gravar ficheiro como..."
|
|
|
|
#: diffuse:6912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Column %d"
|
|
msgstr "Coluna %d"
|
|
|
|
#: diffuse:6977
|
|
msgid "Save changes before loading the new file?"
|
|
msgstr "Gravar alterações antes de carregar o novo ficheiro?"
|
|
|
|
#: diffuse:7105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
|
|
msgstr "Erro ao ler a revisão %(rev)s de %(file)s."
|
|
|
|
#: diffuse:7107 diffuse:8322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s."
|
|
msgstr "Erro ao ler %s."
|
|
|
|
#: diffuse:7130
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir ficheiro"
|
|
|
|
#: diffuse:7180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
|
|
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco. Deseja recarregá-lo?"
|
|
|
|
#: diffuse:7200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
|
|
msgstr "Gravar %(title)s painel %(pane)d"
|
|
|
|
#: diffuse:7226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Já existe um ficheiro chamado %s. Deseja sobrescrevê-lo?"
|
|
|
|
#: diffuse:7231
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s has been modified by another process since reading it. If you "
|
|
"save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %s foi modificado por outro processo desde a leitura. Se gravar, "
|
|
"perderá todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?"
|
|
|
|
#: diffuse:7272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encoding to %s."
|
|
msgstr "Erro ao codificar para %s."
|
|
|
|
#: diffuse:7306
|
|
msgid "Go To Line..."
|
|
msgstr "Ir para linha..."
|
|
|
|
#: diffuse:7306
|
|
msgid "Line Number: "
|
|
msgstr "Número de linha: "
|
|
|
|
#: diffuse:7332
|
|
msgid ""
|
|
"Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the "
|
|
"RMB menu to manually align."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prima Enter ou faça duplo clique para editar. Prima a barra de espaços ou "
|
|
"use o menu RMB para alinhar manualmente."
|
|
|
|
#: diffuse:7334
|
|
msgid "Press the escape key to finish editing."
|
|
msgstr "Prima Esc para terminar a edição."
|
|
|
|
#: diffuse:7336
|
|
msgid ""
|
|
"Select target line and press the space bar to align. Press the escape key "
|
|
"to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione a linha alvo e prima a barra de espaço para alinhar. Prima Esc "
|
|
"para cancelar."
|
|
|
|
#: diffuse:7436
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Ficheiro"
|
|
|
|
#: diffuse:7437
|
|
msgid "_Open File..."
|
|
msgstr "Abrir ficheir_o..."
|
|
|
|
#: diffuse:7438
|
|
msgid "Open File In New _Tab..."
|
|
msgstr "Abrir ficheiro em no_vo separador..."
|
|
|
|
#: diffuse:7439
|
|
msgid "Open _Modified Files..."
|
|
msgstr "Abrir ficheiros _modificados..."
|
|
|
|
#: diffuse:7440
|
|
msgid "Open Commi_t..."
|
|
msgstr "Abrir rev_isão..."
|
|
|
|
#: diffuse:7441
|
|
msgid "_Reload File"
|
|
msgstr "_Recarregar ficheiro"
|
|
|
|
#: diffuse:7443
|
|
msgid "_Save File"
|
|
msgstr "_Gravar ficheiro"
|
|
|
|
#: diffuse:7444
|
|
msgid "Save File _As..."
|
|
msgstr "Gr_avar ficheiro como..."
|
|
|
|
#: diffuse:7445
|
|
msgid "Save A_ll"
|
|
msgstr "Gravar _tudo"
|
|
|
|
#: diffuse:7447
|
|
msgid "New _2-Way File Merge"
|
|
msgstr "Nova união de _2 vias"
|
|
|
|
#: diffuse:7448
|
|
msgid "New _3-Way File Merge"
|
|
msgstr "Nova união de _3 vias"
|
|
|
|
#: diffuse:7449
|
|
msgid "New _N-Way File Merge..."
|
|
msgstr "Nova união de _N vias"
|
|
|
|
#: diffuse:7451
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "Fe_char separador"
|
|
|
|
#: diffuse:7452
|
|
msgid "_Undo Close Tab"
|
|
msgstr "Desfa_zer Fechar separador"
|
|
|
|
#: diffuse:7453
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Sair"
|
|
|
|
#: diffuse:7455
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: diffuse:7456
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desfazer"
|
|
|
|
#: diffuse:7457
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Refazer"
|
|
|
|
#: diffuse:7459
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Cor_tar"
|
|
|
|
#: diffuse:7460
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
#: diffuse:7461
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Co_lar"
|
|
|
|
#: diffuse:7463
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Seleccion_ar tudo"
|
|
|
|
#: diffuse:7464
|
|
msgid "C_lear Edits"
|
|
msgstr "_Limpar edição"
|
|
|
|
#: diffuse:7465
|
|
msgid "_Dismiss All Edits"
|
|
msgstr "_Descartar toda a edição"
|
|
|
|
#: diffuse:7467
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Localizar..."
|
|
|
|
#: diffuse:7468
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Localizar segui_nte"
|
|
|
|
#: diffuse:7469
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "Localizar _anterior"
|
|
|
|
#: diffuse:7470
|
|
msgid "_Go To Line..."
|
|
msgstr "_Ir para linha..."
|
|
|
|
#: diffuse:7472
|
|
msgid "Pr_eferences..."
|
|
msgstr "Pr_eferências..."
|
|
|
|
#: diffuse:7474
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: diffuse:7482
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: diffuse:7483
|
|
msgid "_Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "Realce de _sintaxe"
|
|
|
|
#: diffuse:7485
|
|
msgid "Re_align All"
|
|
msgstr "Re_alinhar tudo"
|
|
|
|
#: diffuse:7486
|
|
msgid "_Isolate"
|
|
msgstr "_Isolar"
|
|
|
|
#: diffuse:7488
|
|
msgid "_First Difference"
|
|
msgstr "_Primeira diferença"
|
|
|
|
#: diffuse:7489
|
|
msgid "_Previous Difference"
|
|
msgstr "Diferença _anterior"
|
|
|
|
#: diffuse:7490
|
|
msgid "_Next Difference"
|
|
msgstr "Diferença segui_nte"
|
|
|
|
#: diffuse:7491
|
|
msgid "_Last Difference"
|
|
msgstr "Ú_ltima diferença"
|
|
|
|
#: diffuse:7493
|
|
msgid "Fir_st Tab"
|
|
msgstr "P_rimeiro separador"
|
|
|
|
#: diffuse:7494
|
|
msgid "Pre_vious Tab"
|
|
msgstr "_Separador anterior"
|
|
|
|
#: diffuse:7495
|
|
msgid "Next _Tab"
|
|
msgstr "Separador seguin_te"
|
|
|
|
#: diffuse:7496
|
|
msgid "Las_t Tab"
|
|
msgstr "Úl_timo separador"
|
|
|
|
#: diffuse:7498
|
|
msgid "Shift Pane _Right"
|
|
msgstr "Mover separador à di_reita"
|
|
|
|
#: diffuse:7499
|
|
msgid "Shift Pane _Left"
|
|
msgstr "Mover separador à es_querda"
|
|
|
|
#: diffuse:7501
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "F_ormatar"
|
|
|
|
#: diffuse:7502
|
|
msgid "Convert To _Upper Case"
|
|
msgstr "Converter para maiúsc_ulas"
|
|
|
|
#: diffuse:7503
|
|
msgid "Convert To _Lower Case"
|
|
msgstr "Converter para minúscu_las"
|
|
|
|
#: diffuse:7505
|
|
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
|
|
msgstr "Ordenar linhas _ascendentemente"
|
|
|
|
#: diffuse:7506
|
|
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
|
|
msgstr "Ordenar linhas d_escendentemente"
|
|
|
|
#: diffuse:7508
|
|
msgid "Remove Trailing _White Space"
|
|
msgstr "Remover espaços _finais"
|
|
|
|
#: diffuse:7509
|
|
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
|
|
msgstr "Converter tabulações em e_spaços"
|
|
|
|
#: diffuse:7510
|
|
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
|
|
msgstr "Converter espaços iniciais em _tabulações"
|
|
|
|
#: diffuse:7512
|
|
msgid "_Increase Indenting"
|
|
msgstr "Aumentar _indentação"
|
|
|
|
#: diffuse:7513
|
|
msgid "De_crease Indenting"
|
|
msgstr "Di_minuir indentação"
|
|
|
|
#: diffuse:7515
|
|
msgid "Convert To _DOS Format"
|
|
msgstr "Converter para formato _DOS"
|
|
|
|
#: diffuse:7516
|
|
msgid "Convert To _Mac Format"
|
|
msgstr "Converter para formato _Mac"
|
|
|
|
#: diffuse:7517
|
|
msgid "Convert To Uni_x Format"
|
|
msgstr "Converter para formato Uni_x"
|
|
|
|
#: diffuse:7519
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Unir"
|
|
|
|
#: diffuse:7520
|
|
msgid "Copy Selection _Right"
|
|
msgstr "Copiar selecção à di_reita"
|
|
|
|
#: diffuse:7521
|
|
msgid "Copy Selection _Left"
|
|
msgstr "Copiar selecção à es_querda"
|
|
|
|
#: diffuse:7523
|
|
msgid "Copy Left _Into Selection"
|
|
msgstr "Cop_iar esquerda para a selecção"
|
|
|
|
#: diffuse:7524
|
|
msgid "Copy Right I_nto Selection"
|
|
msgstr "Copiar _direita para a selecção"
|
|
|
|
#: diffuse:7525
|
|
msgid "_Merge From Left Then Right"
|
|
msgstr "U_nir da esquerda e depois da direita"
|
|
|
|
#: diffuse:7526
|
|
msgid "M_erge From Right Then Left"
|
|
msgstr "Unir da dir_eita e depois da esquerda"
|
|
|
|
#: diffuse:7528
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_juda"
|
|
|
|
#: diffuse:7529
|
|
msgid "_Help Contents..."
|
|
msgstr "Conteúdo da a_juda..."
|
|
|
|
#: diffuse:7531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_About %s..."
|
|
msgstr "_Acerca do %s..."
|
|
|
|
#: diffuse:7545
|
|
msgid "New 2-Way File Merge"
|
|
msgstr "Nova união de _2 vias"
|
|
|
|
#: diffuse:7546
|
|
msgid "New 3-Way File Merge"
|
|
msgstr "Nova união de _3 vias"
|
|
|
|
#: diffuse:7548
|
|
msgid "Realign All"
|
|
msgstr "Realinhar tudo"
|
|
|
|
#: diffuse:7549
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "Primeira diferença"
|
|
|
|
#: diffuse:7550
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "Diferença anterior"
|
|
|
|
#: diffuse:7551
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "Diferença seguinte"
|
|
|
|
#: diffuse:7552
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "Última diferença"
|
|
|
|
#: diffuse:7554
|
|
msgid "Copy Selection Right"
|
|
msgstr "Copiar selecção à direita"
|
|
|
|
#: diffuse:7555
|
|
msgid "Copy Selection Left"
|
|
msgstr "Copiar selecção à esquerda"
|
|
|
|
#: diffuse:7556
|
|
msgid "Copy Left Into Selection"
|
|
msgstr "Copiar esquerda para a selecção"
|
|
|
|
#: diffuse:7557
|
|
msgid "Copy Right Into Selection"
|
|
msgstr "Copiar direita para a selecção"
|
|
|
|
#: diffuse:7558
|
|
msgid "Merge From Left Then Right"
|
|
msgstr "Unir da esquerda e depois da direita"
|
|
|
|
#: diffuse:7559
|
|
msgid "Merge From Right Then Left"
|
|
msgstr "Unir da direita e depois da esquerda"
|
|
|
|
#: diffuse:7561
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: diffuse:7562
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: diffuse:7678
|
|
msgid ""
|
|
"Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns ficheiros têm alterações por gravar. Seleccione os ficheiros a gravar "
|
|
"antes de fechar."
|
|
|
|
#: diffuse:7691
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: diffuse:7696
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: diffuse:7707
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "Fechar sem gra_var"
|
|
|
|
#: diffuse:7818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Merge %d"
|
|
msgstr "União de ficheiros %d"
|
|
|
|
#: diffuse:7921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error retrieving commits for %s."
|
|
msgstr "Erro ao obter revisões de %s."
|
|
|
|
#: diffuse:7952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error retrieving modifications for %s."
|
|
msgstr "Erro ao obter modificações de %s."
|
|
|
|
#: diffuse:7985
|
|
msgid "Open File In New Tab"
|
|
msgstr "Abrir ficheiro em novo separador"
|
|
|
|
#: diffuse:8001
|
|
msgid "Choose Folder With Modified Files"
|
|
msgstr "Escolher pasta com ficheiros modificados"
|
|
|
|
#: diffuse:8014
|
|
msgid "No modified files found."
|
|
msgstr "Sem ficheiros modificados."
|
|
|
|
#: diffuse:8021
|
|
msgid "Choose Folder With Commit"
|
|
msgstr "Escolher pasta com revisão"
|
|
|
|
#: diffuse:8034
|
|
msgid "No committed files found."
|
|
msgstr "Sem ficheiros revistos."
|
|
|
|
#: diffuse:8070
|
|
msgid "New N-Way File Merge..."
|
|
msgstr "Nova união de N vias..."
|
|
|
|
#: diffuse:8070
|
|
msgid "Number of panes: "
|
|
msgstr "Número de painéis: "
|
|
|
|
#: diffuse:8135
|
|
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
|
|
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do final do ficheiro?"
|
|
|
|
#: diffuse:8137
|
|
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
|
|
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do início do ficheiro?"
|
|
|
|
#: diffuse:8399
|
|
msgid "Error parsing line number."
|
|
msgstr "Erro ao analisar o número de linha."
|
|
|
|
#: diffuse:8409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
|
|
msgstr "A ignorar argumento desconhecido \"%s\"."
|
|
|
|
#: diffuse:8416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
|
|
msgstr "Erro ao processar o argumento \"%s\". Pasta inesperada."
|