Tough_Crowd/translations/pt.po

872 lines
24 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for diffuse.
# Copyright © 2006-2013 Derrick Moser
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Português <pmra@gmx.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: ../src/usr/bin/diffuse:911
msgid "\"co\" command"
msgstr "comando \"co\""
#: ../src/usr/bin/diffuse:912
msgid "\"rlog\" command"
msgstr "comando \"rlog\""
#: ../src/usr/bin/diffuse:7305
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado %s. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4820
msgid "Align with Selection"
msgstr "Alinhar com a selecção"
#: ../src/usr/bin/diffuse:843
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: ../src/usr/bin/diffuse:860
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores"
#: ../src/usr/bin/diffuse:733
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detecção automática"
#: ../src/usr/bin/diffuse:853
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7551
msgid "C_lear Edits"
msgstr "_Limpar edição"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8116
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "Escolher pasta com revisão"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8096
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "Escolher pasta com ficheiros modificados"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4829 ../src/usr/bin/diffuse:7653
msgid "Clear Edits"
msgstr "Limpar edição"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6853
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar separador"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7802
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Fechar sem gra_var"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6714
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "Fechar este painel sai do %s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:914
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7597
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "Converter espaços iniciais em _tabulações"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7596
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "Converter tabulações em e_spaços"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7604
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Converter para formato Uni_x"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7602
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "Converter para formato _DOS"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7590
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "Converter para minúscu_las"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7603
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Converter para formato _Mac"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7589
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "Converter para maiúsc_ulas"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4825 ../src/usr/bin/diffuse:7651
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7643
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "Copiar esquerda para a selecção"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7610
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "Cop_iar esquerda para a selecção"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7611
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "Copiar _direita para a selecção"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7644
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "Copiar direita para a selecção"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7642
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "Copiar selecção à esquerda"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7641
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "Copiar selecção à direita"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7608
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "Copiar selecção à es_querda"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7607
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "Copiar selecção à di_reita"
#: ../src/usr/bin/diffuse:70
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../src/usr/bin/diffuse:7546
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4824 ../src/usr/bin/diffuse:7650
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:889
msgid "Cygdrive prefix"
msgstr "Prefixo cygdrive"
#: ../src/usr/bin/diffuse:886
msgid "Cygwin"
msgstr "Cygwin"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7600
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "Di_minuir indentação"
#: ../src/usr/bin/diffuse:865
msgid "Default codec"
msgstr "Codificação predefinida"
#: ../src/usr/bin/diffuse:859
msgid "Default panes"
msgstr "Painéis predefinidos"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6810
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
msgstr "O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto."
#: ../src/usr/bin/diffuse:829
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:851
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6736
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificação: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:7351
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "Erro ao codificar para %s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:2657
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "Erro ao analisar %s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:8498
msgid "Error parsing line number."
msgstr "Erro ao analisar o número de linha."
#: ../src/usr/bin/diffuse:1655 ../src/usr/bin/diffuse:2272
#: ../src/usr/bin/diffuse:2416
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "Erro ao analisar a revisão %s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:8515
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "Erro ao processar o argumento \"%s\". Pasta inesperada."
#: ../src/usr/bin/diffuse:714
#, python-format
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
msgstr "Erro ao processar a linha %(line)d de %(file)s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7186 ../src/usr/bin/diffuse:8417
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "Erro ao ler %s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7184
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "Erro ao ler a revisão %(rev)s de %(file)s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:8016
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "Erro ao obter revisões de %s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:8047
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "Erro ao obter modificações de %s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:1026 ../src/usr/bin/diffuse:7355
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "Erro ao excrever %s."
#: ../src/usr/bin/diffuse:854
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandir tabulações para espaços"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7588
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7913
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "União de ficheiros %d"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7556
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7555
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar segui_nte"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6662
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7580
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "P_rimeiro separador"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7636
msgid "First Difference"
msgstr "Primeira diferença"
#: ../src/usr/bin/diffuse:831
msgid "Font"
msgstr "Letra"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7385
msgid "Go To Line..."
msgstr "Ir para linha..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:840
msgid "Ignore blank line differences"
msgstr "Ignorar diferenças de linhas em branco"
#: ../src/usr/bin/diffuse:848
msgid "Ignore blank lines"
msgstr "Ignorar linhas em branco"
#: ../src/usr/bin/diffuse:845
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorar maiúsculas"
#: ../src/usr/bin/diffuse:837
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorar diferenças de maiúsculas"
#: ../src/usr/bin/diffuse:839 ../src/usr/bin/diffuse:847
msgid "Ignore changes to white space"
msgstr "Ignorar alterações a espaços"
#: ../src/usr/bin/diffuse:849
msgid "Ignore end of line characters"
msgstr "Ignorar caracteres de fim de linha"
#: ../src/usr/bin/diffuse:841
msgid "Ignore end of line differences"
msgstr "Ignorar diferenças de fins de linha"
#: ../src/usr/bin/diffuse:846
msgid "Ignore white space"
msgstr "Ignorar espaços"
#: ../src/usr/bin/diffuse:838
msgid "Ignore white space differences"
msgstr "Ignorar diferenças de espaços"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4821
msgid "Isolate"
msgstr "Isolar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7583
msgid "Las_t Tab"
msgstr "Úl_timo separador"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7639
msgid "Last Difference"
msgstr "Última diferença"
#: ../src/usr/bin/diffuse:916
msgid "Launch from a Bash login shell"
msgstr "Iniciar numa consola de sessão bash"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7385
msgid "Line Number: "
msgstr "Número de linha: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:7613
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "Unir da dir_eita e depois da esquerda"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6695
msgid "Match Case"
msgstr "Comparar maiúsculas"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7645
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "Unir da esquerda e depois da direita"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7646
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "Unir da direita e depois da esquerda"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4822
msgid "Merge Selection"
msgstr "Unir selecção"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7632
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _2 vias"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7633
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _3 vias"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8165
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "Nova união de N vias..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7534
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _2 vias"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7535
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _3 vias"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7536
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "Nova união de _N vias"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7638
msgid "Next Difference"
msgstr "Diferença seguinte"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7582
msgid "Next _Tab"
msgstr "Separador seguin_te"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8129
msgid "No committed files found."
msgstr "Sem ficheiros revistos."
#: ../src/usr/bin/diffuse:8109
msgid "No modified files found."
msgstr "Sem ficheiros modificados."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7561
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8165
msgid "Number of panes: "
msgstr "Número de painéis: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:7527
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "Abrir rev_isão..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7209
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8080
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "Abrir ficheiro em novo separador"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7525
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "Abrir ficheiro em no_vo separador..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:6908
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7526
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "Abrir ficheiros _modificados..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:866
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
msgstr "Ordem de codificações para identificar a codificação"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7791
msgid "Pane"
msgstr "Painel"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4826 ../src/usr/bin/diffuse:7652
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8230
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do final do ficheiro?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8232
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do início do ficheiro?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7559
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7581
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "_Separador anterior"
#: ../src/usr/bin/diffuse:986
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7411
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
msgstr "Prima Enter ou faça duplo clique para editar. Prima a barra de espaços ou use o menu RMB para alinhar manualmente."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7413
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "Prima Esc para terminar a edição."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7637
msgid "Previous Difference"
msgstr "Diferença anterior"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7572
msgid "Re_align All"
msgstr "Re_alinhar tudo"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7635
msgid "Realign All"
msgstr "Realinhar tudo"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7649
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: ../src/usr/bin/diffuse:863
msgid "Regional Settings"
msgstr "Definições regionais"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6909
msgid "Reload File"
msgstr "Recarregar ficheiro"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7595
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "Remover espaços _finais"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6746
msgid "Revision: "
msgstr "Revisão: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:834
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
#: ../src/usr/bin/diffuse:888
msgid "Root directory"
msgstr "Pasta raiz"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7279
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "Gravar %(title)s painel %(pane)d"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7532
msgid "Save A_ll"
msgstr "Gravar _tudo"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6910
msgid "Save File"
msgstr "Gravar ficheiro"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6911
msgid "Save File As..."
msgstr "Gravar ficheiro como..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7531
msgid "Save File _As..."
msgstr "Gr_avar ficheiro como..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7056
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "Gravar alterações antes de carregar o novo ficheiro?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6700
msgid "Search Backwards"
msgstr "Procurar para trás"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6670
msgid "Search For: "
msgstr "Procurar por: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:4828
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7550
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_ar tudo"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7415
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
msgstr "Seleccione a linha alvo e prima a barra de espaço para alinhar. Prima Esc para cancelar."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7586
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "Mover separador à es_querda"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7585
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "Mover separador à di_reita"
#: ../src/usr/bin/diffuse:835
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
#: ../src/usr/bin/diffuse:833
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostrar margem direita"
#: ../src/usr/bin/diffuse:836
msgid "Show white space characters"
msgstr "Mostrar espaços em branco"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8508
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "A ignorar argumento desconhecido \"%s\"."
#: ../src/usr/bin/diffuse:855
msgid "Soft tab width"
msgstr "Largura de tabulação suave"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7773
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr "Alguns ficheiros têm alterações por gravar. Seleccione os ficheiros a gravar antes de fechar."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7593
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "Ordenar linhas d_escendentemente"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7592
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "Ordenar linhas _ascendentemente"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4831
msgid "Swap with Selected Pane"
msgstr "Trocar com o painel seleccionado"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7786
msgid "Tab"
msgstr "Separador"
#: ../src/usr/bin/diffuse:832
msgid "Tab width"
msgstr "Largura de tabulação"
#: ../src/usr/bin/diffuse:857
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7259
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco. Deseja recarregá-lo?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7310
#, python-format
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr "O ficheiro %s foi modificado por outro processo desde a leitura. Se gravar, perderá todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6818
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf.org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License como publicada pela Free Software Foundation; seja a versão 2 da licença, ou (por opção sua) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o programa. Também pode obter uma cópia da GNU General Public License da Free Software Foundation visitando a sua página web (http://www.fsf.org/) ou escrevendo para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7648
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/usr/bin/diffuse:918
msgid "Update paths for Cygwin"
msgstr "Actualizar caminhos para o Cygwin"
#: ../src/usr/bin/diffuse:81
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"Uso:\n"
" diffuse [ [OPÇÃO...] [FICHEIRO...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto.\n"
"É capaz de comparar um número arbitrário de ficheiros lado-a-lado e dá aos\n"
"utilizadores a possibilidade de ajustar manualmente as linhas com edição directa.\n"
"Pode ainda obter revisões de ficheiros de repositórios Bazaar, CVS, Darcs, Git,\n"
"Mercurial, Monotone, RCS, Subversion e SVK para comparação e união.\n"
"\n"
"Opções de ajuda:\n"
" ( -h | -? | --help ) mostra esta ajuda\n"
" ( -v | --version ) mostra informação da versão e direitos de autor\n"
"\n"
"Opções de configuração:\n"
" --no-rcfile não lê qualquer ficheiro de recursos\n"
" --rcfile <file> especifica um ficheiro de recursos especifico\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> revisões de ficheiros <rev-1> e <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) fecha todos os separadores sem diferenças\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> usa <codec> para ler e escreve ficheiros\n"
" ( -L | --label ) <etiqueta> mostra <etiqueta> em vez do nome do ficheiro\n"
" ( -m | --modified ) cria um novo separador para cada ficheiro modificado\n"
" ( -r | --revision ) <rev> revisão de ficheiro <rev>\n"
" ( -s | --separate ) cria um novo separador para cada ficheiro\n"
" ( -t | --tab ) começa um novo separador\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <linha> começa com a linha <linha> seleccionada\n"
" --null-file cria um novo painel de comparação\n"
"\n"
"Opções de vista:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) ignora alterações a espaços\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) ignora alterações a linhas em branco\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) ignora diferenças de fim de linha\n"
" ( -i | --ignore-case ) ignora diferenças entre maiúsculas\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) ignora diferenças de espaços"
#: ../src/usr/bin/diffuse:922
msgid "Version Control"
msgstr "Controlo de versões"
#: ../src/usr/bin/diffuse:905
msgid "Version control system search order"
msgstr ""
#: ../src/usr/bin/diffuse:861
#, python-format
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
msgstr "Avisar se fechar um separador fecha o %s"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7618
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "_Acerca do %s..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7538
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char separador"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7547
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7552
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "_Descartar toda a edição"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7542
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7523
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7554
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7575
msgid "_First Difference"
msgstr "_Primeira diferença"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7557
msgid "_Go To Line..."
msgstr "_Ir para linha..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7615
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7616
msgid "_Help Contents..."
msgstr "Conteúdo da a_juda..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7599
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "Aumentar _indentação"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7573
msgid "_Isolate"
msgstr "_Isolar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7578
msgid "_Last Difference"
msgstr "Ú_ltima diferença"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7606
msgid "_Merge"
msgstr "_Unir"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7612
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "U_nir da esquerda e depois da direita"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7577
msgid "_Next Difference"
msgstr "Diferença segui_nte"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7524
msgid "_Open File..."
msgstr "Abrir ficheir_o..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7548
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7576
msgid "_Previous Difference"
msgstr "Diferença _anterior"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7540
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7544
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7528
msgid "_Reload File"
msgstr "_Recarregar ficheiro"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7530
msgid "_Save File"
msgstr "_Gravar ficheiro"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7570
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Realce de _sintaxe"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7543
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7539
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Desfa_zer Fechar separador"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7569
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6815
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>"
#, python-format
#~ msgid "Column %d"
#~ msgstr "Coluna %d"