1103 lines
29 KiB
Plaintext
1103 lines
29 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translations for diffuse package
|
|
# Copyright (C) 2009 THE diffuse's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
|
|
# lh <jarryson@gmail.com>, 2009.
|
|
# 紀明村 <tw.chi.ming@gmail.com>, 2010.
|
|
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: diffuse 0.4.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 15:21-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:4
|
|
msgid "Diffuse Merge Tool"
|
|
msgstr "Diffuse 比較合併工具"
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:5
|
|
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
|
|
msgstr "比較與合併文字檔案的圖形化工具"
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid "Main window: diff between two files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:26
|
|
msgid "Patch release to fix a bug when using the Flatpak package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:29
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:71
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:146
|
|
msgid "Fixed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:31
|
|
msgid "Fixed a Flatpak bug where the app couldn't call binaries on the host, such as `git`, `svn`, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:40
|
|
msgid "With this release, the main end-user change is the new icon. The rest is mainly maintenance improvements with a much more standard folder structure and starting to modularize the code. This is an ongoing effort as there is still a lot to do, but hopefully this would motivate some to contribute ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:47
|
|
msgid "An important note though: the application ID has changed and is now io.github.mightycreak.Diffuse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:51
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:89
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:123
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:53
|
|
msgid "New icon and in SVG now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:54
|
|
msgid "Started to modularize the code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:56
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:93
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:136
|
|
msgid "Changed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "Changed AppID to io.github.mightycreak.Diffuse (as advised in the Flatpak documentation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:62
|
|
msgid "Renamed directory `translations/` to `po/`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "Now uses POTFILES.in to list the files to translate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:64
|
|
msgid "Translation strings are no longer sorted alphabetically, this will help when there will be several files in POTFILES.in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "Updated the documentation and script in the `po/` directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:69
|
|
msgid "Add .desktop translations in .po files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:73
|
|
msgid "Fixed some GTK deprecation warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:79
|
|
msgid "Mainly under the hood changes in this release, so nothing really visible to the users in this version. That said, I figured it was a long time since the last release (4 months ago) and, as promised, I want Diffuse development to be a bit more active and iterative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:85
|
|
msgid "Apart from the maintenance changes 🧰, I think the main improvement is that Diffuse will soon be available through Flathub!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:91
|
|
msgid "New Flatpak package, published on Flathub: com.github.mightycreak.Diffuse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:95
|
|
msgid "Replace old install.py with the more standard Meson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:96
|
|
msgid "Remove u string prefixes since Python 3 is in UTF-8 by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:97
|
|
msgid "Replaced some interpolation operators (%) for the f string prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:98
|
|
msgid "Use the window scale factor for the icons generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:104
|
|
msgid "Here is the v0.5.0. Unintentionally, this release happens exactly 6 years after the previous v0.4.8 release!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:108
|
|
msgid "There is a lot to do on this application, and some features didn't make the release. The main one being the Windows installers. I think 6 years is too long to continue to wait until this bug is fixed. The Python scripts should work on Windows, but no executable is produced (yet) with the release."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:115
|
|
msgid "Other than that, Diffuse v0.5.0 is now officially compatible with Python 3 and GTK 3! And it is synced to the latest commits from upstream (which were never released)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:120
|
|
msgid "The next version will not take 6 years, I promise you! 😄"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:125
|
|
msgid "Added Pedro Albuquerque's Portuguese translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:126
|
|
msgid "Added Åke Engelbrektson's Swedish translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:127
|
|
msgid "Added Guillaume Hoffmann's Darcs support improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:128
|
|
msgid "Added Akom Chotiphantawanon's Thai translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:129
|
|
msgid "Added support for Git submodules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:130
|
|
msgid "Added a preference and command line option to specify the version control system search order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:131
|
|
msgid "Added .editorconfig file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:132
|
|
msgid "Added .gitignore file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:133
|
|
msgid "Added message when removing files during uninstallation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:134
|
|
msgid "Added Python script to update all the translation files at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:138
|
|
msgid "Convert to Python 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:139
|
|
msgid "Convert to GTK 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:140
|
|
msgid "Updated Python highlighting for Python 3 grammar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:141
|
|
msgid "Updated copyrights years and authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:142
|
|
msgid "Improve Spanish translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:143
|
|
msgid "Convert translation README to MarkDown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:144
|
|
msgid "Updated all the translation files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:148
|
|
msgid "Fixed wrong icons directory for gtk-update-icon-cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:149
|
|
msgid "Fixed missing directories when uninstalling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:150
|
|
msgid "Fixed bug introduced by r420 with RCS VCS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:151
|
|
msgid "Fixed broken drag'n'drop since migration to Python3/GTK3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:152
|
|
msgid "Fixed error when using '-m' in an SVN repo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:157
|
|
msgid "Romain Failliot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/constants.py.in:23
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "著作權"
|
|
|
|
#: src/main.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
|
|
msgstr "處理到檔案 %(file)s 的第 %(line)d 列時出錯。"
|
|
|
|
#: src/main.py:610
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr "自動偵測"
|
|
|
|
#: src/main.py:706
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "顯示"
|
|
|
|
#: src/main.py:708
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "字型"
|
|
|
|
#: src/main.py:709
|
|
msgid "Tab width"
|
|
msgstr "跳格寬度"
|
|
|
|
#: src/main.py:710
|
|
msgid "Show right margin"
|
|
msgstr "顯示右邊距"
|
|
|
|
#: src/main.py:711
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "右邊距"
|
|
|
|
#: src/main.py:712
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "顯示列號"
|
|
|
|
#: src/main.py:713
|
|
msgid "Show white space characters"
|
|
msgstr "顯示空格"
|
|
|
|
#: src/main.py:714
|
|
msgid "Ignore case differences"
|
|
msgstr "忽略大小寫的差異"
|
|
|
|
#: src/main.py:715
|
|
msgid "Ignore white space differences"
|
|
msgstr "忽略空格的差異"
|
|
|
|
#: src/main.py:716 src/main.py:724
|
|
msgid "Ignore changes to white space"
|
|
msgstr "忽略對空格的改變"
|
|
|
|
#: src/main.py:717
|
|
msgid "Ignore blank line differences"
|
|
msgstr "忽略空列的差異"
|
|
|
|
#: src/main.py:718
|
|
msgid "Ignore end of line differences"
|
|
msgstr "忽略列尾的差異"
|
|
|
|
#: src/main.py:720
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "對齊"
|
|
|
|
#: src/main.py:722
|
|
msgid "Ignore case"
|
|
msgstr "忽略大小寫"
|
|
|
|
#: src/main.py:723
|
|
msgid "Ignore white space"
|
|
msgstr "忽略空格"
|
|
|
|
#: src/main.py:725
|
|
msgid "Ignore blank lines"
|
|
msgstr "忽略空列"
|
|
|
|
#: src/main.py:726
|
|
msgid "Ignore end of line characters"
|
|
msgstr "忽略列尾字元"
|
|
|
|
#: src/main.py:728
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "編輯器"
|
|
|
|
#: src/main.py:730
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "自動縮排"
|
|
|
|
#: src/main.py:731
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "展開跳格字元為空格"
|
|
|
|
#: src/main.py:732
|
|
msgid "Soft tab width"
|
|
msgstr "跳格寬度"
|
|
|
|
#: src/main.py:734
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "分頁"
|
|
|
|
#: src/main.py:736
|
|
msgid "Default panes"
|
|
msgstr "預設窗格"
|
|
|
|
#: src/main.py:737
|
|
msgid "Always show the tab bar"
|
|
msgstr "總是顯示分頁欄"
|
|
|
|
#: src/main.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
|
|
msgstr "當關閉分頁會退出 %s 的時候提醒我"
|
|
|
|
#: src/main.py:740
|
|
msgid "Regional Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: src/main.py:742
|
|
msgid "Default codec"
|
|
msgstr "預設解碼器"
|
|
|
|
#: src/main.py:743
|
|
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
|
|
msgstr "用來識別編碼的解碼器順序"
|
|
|
|
#: src/main.py:763
|
|
msgid "Cygwin"
|
|
msgstr "Cygwin"
|
|
|
|
#: src/main.py:765
|
|
msgid "Root directory"
|
|
msgstr "根目錄"
|
|
|
|
#: src/main.py:766
|
|
msgid "Cygdrive prefix"
|
|
msgstr "Cygdrive 前綴"
|
|
|
|
#: src/main.py:782
|
|
msgid "Version control system search order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:788
|
|
msgid "\"co\" command"
|
|
msgstr "「co」命令"
|
|
|
|
#: src/main.py:789
|
|
msgid "\"rlog\" command"
|
|
msgstr "「rlog」命令"
|
|
|
|
#: src/main.py:791
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
#: src/main.py:793
|
|
msgid "Launch from a Bash login shell"
|
|
msgstr "從登入命令列介面啟動"
|
|
|
|
#: src/main.py:795
|
|
msgid "Update paths for Cygwin"
|
|
msgstr "為 Cygwin 更新路徑"
|
|
|
|
#: src/main.py:799
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "版本控制"
|
|
|
|
#: src/main.py:863
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "選項"
|
|
|
|
#: src/main.py:904 src/main.py:5802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing %s."
|
|
msgstr "無法寫入 %s"
|
|
|
|
#: src/main.py:3282
|
|
msgid "Align with Selection"
|
|
msgstr "對齊選擇區域"
|
|
|
|
#: src/main.py:3283
|
|
msgid "Isolate"
|
|
msgstr "分離"
|
|
|
|
#: src/main.py:3284
|
|
msgid "Merge Selection"
|
|
msgstr "合併選擇區域"
|
|
|
|
#: src/main.py:3286 src/main.py:6098
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "剪下"
|
|
|
|
#: src/main.py:3287 src/main.py:6099
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
#: src/main.py:3288 src/main.py:6100
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "貼上"
|
|
|
|
#: src/main.py:3290
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "全選"
|
|
|
|
#: src/main.py:3291 src/main.py:6101
|
|
msgid "Clear Edits"
|
|
msgstr "取消編輯"
|
|
|
|
#: src/main.py:3293
|
|
msgid "Swap with Selected Pane"
|
|
msgstr "交換選中的窗格"
|
|
|
|
#: src/main.py:5124
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "搜尋…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5132
|
|
msgid "Search For: "
|
|
msgstr "搜尋:"
|
|
|
|
#: src/main.py:5157
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "符合大小寫"
|
|
|
|
#: src/main.py:5162
|
|
msgid "Search Backwards"
|
|
msgstr "反向搜尋"
|
|
|
|
#: src/main.py:5176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing this tab will quit %s."
|
|
msgstr "關閉此分頁將會退出 %s"
|
|
|
|
#: src/main.py:5198
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "編碼:"
|
|
|
|
#: src/main.py:5208
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "修訂:"
|
|
|
|
#: src/main.py:5272
|
|
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
|
|
msgstr "Diffuse 是一個合併與比較文字檔案的圖形工具。"
|
|
|
|
#: src/main.py:5277
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"紀明村 <tw.chi.ming@gmail.com>\n"
|
|
"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
|
|
|
|
#: src/main.py:5281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
|
|
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"這個程式是自由軟體;您可以遵循由自由軟體基金會所發布的 GNU 通用公共授權條款來再次散布它與/或修改它;無論您依據的是本授權的第二版、或 (您自行選擇的) 任何後續版本。\n"
|
|
"\n"
|
|
"發行本程式是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保;亦無對於某一特定目的之適售性與適用性的暗示性擔保。 請參看 GNU 通用公共授權以獲得更多細節。\n"
|
|
"\n"
|
|
"您應該已經收到隨附於這個程式的 GNU 通用公共授權複本。 您也可以藉由造訪它們的網站 (http://www.fsf.org/),從自由軟體基金會得到 GNU 通用公共授權的複本,或是寫信給 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
|
|
#: src/main.py:5322
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "關閉分頁"
|
|
|
|
#: src/main.py:5377
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "開啟檔案…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5378
|
|
msgid "Reload File"
|
|
msgstr "重新載入"
|
|
|
|
#: src/main.py:5379
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "儲存檔案"
|
|
|
|
#: src/main.py:5380
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "另存為…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5525
|
|
msgid "Save changes before loading the new file?"
|
|
msgstr "載入新檔前儲存更改嗎?"
|
|
|
|
#: src/main.py:5635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
|
|
msgstr "無法讀取檔案 %(file)s 中的修訂版本 %(rev)s。"
|
|
|
|
#: src/main.py:5637 src/main.py:6900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s."
|
|
msgstr "無法讀取 %s。"
|
|
|
|
#: src/main.py:5658
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "開啟檔案"
|
|
|
|
#: src/main.py:5708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
|
|
msgstr "檔案 %s 已被更改,是否重新載入?"
|
|
|
|
#: src/main.py:5728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
|
|
msgstr "儲存 %(title)s 窗格 %(pane)d"
|
|
|
|
#: src/main.py:5754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "%s 的檔案已存在,您希望覆蓋它嗎?"
|
|
|
|
#: src/main.py:5759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
|
|
msgstr "檔案 %s 打開後被其他程式變更過了,如果儲存,其他程式的變更修改將會不見,儲存嗎?"
|
|
|
|
#: src/main.py:5800
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encoding to %s."
|
|
msgstr "無法編碼為 %s。"
|
|
|
|
#: src/main.py:5830
|
|
msgid "Go To Line..."
|
|
msgstr "跳到列號…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5830
|
|
msgid "Line Number: "
|
|
msgstr "列數:"
|
|
|
|
#: src/main.py:5856
|
|
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
|
|
msgstr "按確定鍵或雙擊滑鼠進行編輯。空格鍵或者右鍵選單手動對齊。"
|
|
|
|
#: src/main.py:5858
|
|
msgid "Press the escape key to finish editing."
|
|
msgstr "按 ESC 鍵結束編輯"
|
|
|
|
#: src/main.py:5860
|
|
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
|
|
msgstr "選擇目標列然後按空格鍵進行對齊,按 ESC 取消。"
|
|
|
|
#: src/main.py:5971
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "檔案(_F)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5972
|
|
msgid "_Open File..."
|
|
msgstr "開啟檔案(_O)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5973
|
|
msgid "Open File In New _Tab..."
|
|
msgstr "在新分頁裡開啟檔案(_T)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5974
|
|
msgid "Open _Modified Files..."
|
|
msgstr "開啟修改過的檔案(_M)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5975
|
|
msgid "Open Commi_t..."
|
|
msgstr "開啟認可(_T)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5976
|
|
msgid "_Reload File"
|
|
msgstr "重新載入(_R)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5978
|
|
msgid "_Save File"
|
|
msgstr "儲存(_S)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5979
|
|
msgid "Save File _As..."
|
|
msgstr "另存為(_A)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5980
|
|
msgid "Save A_ll"
|
|
msgstr "儲存所有(_L)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5982
|
|
msgid "New _2-Way File Merge"
|
|
msgstr "新的二重檔案合併(_2)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5983
|
|
msgid "New _3-Way File Merge"
|
|
msgstr "新的三重檔案合併(_3)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5984
|
|
msgid "New _N-Way File Merge..."
|
|
msgstr "新的多重檔案合併(_N)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:5986
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "關閉分頁(_C)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5987
|
|
msgid "_Undo Close Tab"
|
|
msgstr "復原關閉的分頁"
|
|
|
|
#: src/main.py:5988
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "退出(_Q)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5990
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "編輯(_E)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5991
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "復原(_U)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5992
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "重做(_R)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5994
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "剪下(_T)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5995
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "複製(_C)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5996
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "貼上(_P)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5998
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "全選(_A)"
|
|
|
|
#: src/main.py:5999
|
|
msgid "C_lear Edits"
|
|
msgstr "取消編輯(L)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6000
|
|
msgid "_Dismiss All Edits"
|
|
msgstr "放棄所有的變更(_D)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6002
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "搜尋(_F)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:6003
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "找下一個(_N)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6004
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
msgstr "找上一個(_V)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6005
|
|
msgid "_Go To Line..."
|
|
msgstr "跳到列號(_G)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:6007
|
|
msgid "Pr_eferences..."
|
|
msgstr "選項(_E)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:6009
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
#: src/main.py:6017
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "檢視(_V)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6018
|
|
msgid "_Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "高亮度語法(_S)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6020
|
|
msgid "Re_align All"
|
|
msgstr "全部重新對齊(_A)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6021
|
|
msgid "_Isolate"
|
|
msgstr "分離(_I)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6023
|
|
msgid "_First Difference"
|
|
msgstr "第一個差異(_F)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6024
|
|
msgid "_Previous Difference"
|
|
msgstr "上一個差異(_P)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6025
|
|
msgid "_Next Difference"
|
|
msgstr "下一個差異(_N)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6026
|
|
msgid "_Last Difference"
|
|
msgstr "最後一個差異(_L)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6028
|
|
msgid "Fir_st Tab"
|
|
msgstr "第一個分頁(_S)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6029
|
|
msgid "Pre_vious Tab"
|
|
msgstr "上一個分頁(_V)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6030
|
|
msgid "Next _Tab"
|
|
msgstr "下一個分頁(_T)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6031
|
|
msgid "Las_t Tab"
|
|
msgstr "最後一個分頁(_T)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6033
|
|
msgid "Shift Pane _Right"
|
|
msgstr "右移窗格(_R)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6034
|
|
msgid "Shift Pane _Left"
|
|
msgstr "左移窗格(_L)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6036
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "格式(_O)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6037
|
|
msgid "Convert To _Upper Case"
|
|
msgstr "轉換成大寫"
|
|
|
|
#: src/main.py:6038
|
|
msgid "Convert To _Lower Case"
|
|
msgstr "轉換成小寫"
|
|
|
|
#: src/main.py:6040
|
|
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
|
|
msgstr "以遞增的順序排列"
|
|
|
|
#: src/main.py:6041
|
|
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
|
|
msgstr "以遞減的順序排列"
|
|
|
|
#: src/main.py:6043
|
|
msgid "Remove Trailing _White Space"
|
|
msgstr "刪除多餘的空格(_W)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6044
|
|
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
|
|
msgstr "轉換跳格字元為空格(_S)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6045
|
|
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
|
|
msgstr "轉換開頭的空格為跳格字元(_T)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6047
|
|
msgid "_Increase Indenting"
|
|
msgstr "減少縮排(_I)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6048
|
|
msgid "De_crease Indenting"
|
|
msgstr "減少縮排"
|
|
|
|
#: src/main.py:6050
|
|
msgid "Convert To _DOS Format"
|
|
msgstr "轉換為 DOS 格式(_D)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6051
|
|
msgid "Convert To _Mac Format"
|
|
msgstr "轉換為 Mac 格式(_M)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6052
|
|
msgid "Convert To Uni_x Format"
|
|
msgstr "轉換為 Unix 格式(_X)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6054
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "合併(_M)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6055
|
|
msgid "Copy Selection _Right"
|
|
msgstr "複製選擇區域到右邊(_R)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6056
|
|
msgid "Copy Selection _Left"
|
|
msgstr "複製選擇區域到左邊(_L)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6058
|
|
msgid "Copy Left _Into Selection"
|
|
msgstr "複製左邊內容到選擇區域(_L)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6059
|
|
msgid "Copy Right I_nto Selection"
|
|
msgstr "複製右邊內容到選擇區域(_L)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6060
|
|
msgid "_Merge From Left Then Right"
|
|
msgstr "先左再右合併(_M)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6061
|
|
msgid "M_erge From Right Then Left"
|
|
msgstr "從右向左合併(_E)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6063
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "求助(_H)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6064
|
|
msgid "_Help Contents..."
|
|
msgstr "說明內容(_H)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:6066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_About %s..."
|
|
msgstr "關於 %s(_A)…"
|
|
|
|
#: src/main.py:6080
|
|
msgid "New 2-Way File Merge"
|
|
msgstr "新的二重檔案合併"
|
|
|
|
#: src/main.py:6081
|
|
msgid "New 3-Way File Merge"
|
|
msgstr "新的三重檔案合併"
|
|
|
|
#: src/main.py:6083
|
|
msgid "Realign All"
|
|
msgstr "全部重新對齊"
|
|
|
|
#: src/main.py:6084
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "第一個差異"
|
|
|
|
#: src/main.py:6085
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "上一個差異"
|
|
|
|
#: src/main.py:6086
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "下一個差異"
|
|
|
|
#: src/main.py:6087
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "最後一個差異"
|
|
|
|
#: src/main.py:6089
|
|
msgid "Copy Selection Right"
|
|
msgstr "複製選擇區域到右邊"
|
|
|
|
#: src/main.py:6090
|
|
msgid "Copy Selection Left"
|
|
msgstr "複製選擇區域到左邊"
|
|
|
|
#: src/main.py:6091
|
|
msgid "Copy Left Into Selection"
|
|
msgstr "複製左邊內容到選擇區域"
|
|
|
|
#: src/main.py:6092
|
|
msgid "Copy Right Into Selection"
|
|
msgstr "複製右邊內容到選擇區域"
|
|
|
|
#: src/main.py:6093
|
|
msgid "Merge From Left Then Right"
|
|
msgstr "先左後右合併"
|
|
|
|
#: src/main.py:6094
|
|
msgid "Merge From Right Then Left"
|
|
msgstr "先右後左合併(_T)"
|
|
|
|
#: src/main.py:6096
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "復原"
|
|
|
|
#: src/main.py:6097
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "重做"
|
|
|
|
#: src/main.py:6221
|
|
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
|
|
msgstr "一些檔案已變更但未儲存,請在關閉前儲存這些檔案。"
|
|
|
|
#: src/main.py:6234
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "跳格字元"
|
|
|
|
#: src/main.py:6239
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr "窗格"
|
|
|
|
#: src/main.py:6250
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "不儲存而關閉"
|
|
|
|
#: src/main.py:6361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Merge %d"
|
|
msgstr "檔案合併 %d"
|
|
|
|
#: src/main.py:6464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error retrieving commits for %s."
|
|
msgstr "無法恢復對 %s 的認可。"
|
|
|
|
#: src/main.py:6493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error retrieving modifications for %s."
|
|
msgstr "無法恢復對 %s 的修改。"
|
|
|
|
#: src/main.py:6523
|
|
msgid "Open File In New Tab"
|
|
msgstr "在新分頁裡開啟檔案"
|
|
|
|
#: src/main.py:6539
|
|
msgid "Choose Folder With Modified Files"
|
|
msgstr "選擇更改過的檔案夾"
|
|
|
|
#: src/main.py:6552
|
|
msgid "No modified files found."
|
|
msgstr "找不到已修改的檔案。"
|
|
|
|
#: src/main.py:6557
|
|
msgid "Choose Folder With Commit"
|
|
msgstr "選擇認可過的檔案夾"
|
|
|
|
#: src/main.py:6570
|
|
msgid "No committed files found."
|
|
msgstr "找不到已認可的檔案。"
|
|
|
|
#: src/main.py:6604
|
|
msgid "New N-Way File Merge..."
|
|
msgstr "新的多重檔案合併…"
|
|
|
|
#: src/main.py:6604
|
|
msgid "Number of panes: "
|
|
msgstr "窗格數: "
|
|
|
|
#: src/main.py:6669
|
|
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
|
|
msgstr "語詞未找到,從檔案結尾繼續嗎?"
|
|
|
|
#: src/main.py:6671
|
|
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
|
|
msgstr "語詞未找到,從檔案開頭繼續嗎?"
|
|
|
|
#: src/main.py:6819
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
|
|
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
|
|
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
|
|
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
|
|
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
|
|
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help Options:\n"
|
|
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
|
|
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configuration Options:\n"
|
|
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
|
|
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
|
|
"\n"
|
|
"General Options:\n"
|
|
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
|
|
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
|
|
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
|
|
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
|
|
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
|
|
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
|
|
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
|
|
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
|
|
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
|
|
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
|
|
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
|
|
"\n"
|
|
"Display Options:\n"
|
|
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
|
|
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
|
|
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
|
|
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
|
|
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
|
|
msgstr ""
|
|
"用法:\n"
|
|
" diffuse [ [選項…] [檔案…] ]…\n"
|
|
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diffuse 是用於合併與比較文字檔的圖形工具。 Diffuse \n"
|
|
"能夠一起比較任意數量的檔案,並給予使用者\n"
|
|
"手動調整各列匹配與直接編輯檔案的能力。 Diffuse 也可以\n"
|
|
"從 Bazaar、CVS、Darcs、Git、Mercurial、Monotone、RCS、\n"
|
|
"Subversion 以及 SVK 儲存庫取回修訂的檔案用於比較與合併。\n"
|
|
"\n"
|
|
"求助選項:\n"
|
|
" ( -h | -? | --help ) 顯示這個用法資訊\n"
|
|
" ( -v | --version ) 顯示版本與著作權資訊\n"
|
|
"\n"
|
|
"組態選項:\n"
|
|
" --no-rcfile 不讀取任何資源檔案\n"
|
|
" --rcfile <file> 指定明確的資源檔案\n"
|
|
"\n"
|
|
"一般選項:\n"
|
|
" ( -c | --commit ) <rev> 檔案修訂 <rev-1> 與 <rev>\n"
|
|
" ( -D | --close-if-same ) 關閉所有不具任何差異的分頁\n"
|
|
" ( -e | --encoding ) <codec> 使用 <codec> 以讀取與寫入檔案\n"
|
|
" ( -L | --label ) <label> 顯示 <label> 以代替檔案名稱\n"
|
|
" ( -m | --modified ) 對於每個已修改檔案建立新的分頁\n"
|
|
" ( -r | --revision ) <rev> 檔案修訂 <rev>\n"
|
|
" ( -s | --separate ) 對於每個檔案建立新的分頁\n"
|
|
" ( -t | --tab ) 開始新的分頁\n"
|
|
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
|
|
" --line <line> 開始時已選第 <line> 列\n"
|
|
" --null-file 建立空白檔案的比較窗格\n"
|
|
"\n"
|
|
"顯示選項:\n"
|
|
" ( -b | --ignore-space-change ) 忽略空白的變更\n"
|
|
" ( -B | --ignore-blank-lines ) 忽略空列的變更\n"
|
|
" ( -E | --ignore-end-of-line ) 忽略列尾差異\n"
|
|
" ( -i | --ignore-case ) 忽略大小寫差異\n"
|
|
" ( -w | --ignore-all-space ) 忽略空白差異"
|
|
|
|
#: src/main.py:6990
|
|
msgid "Error parsing line number."
|
|
msgstr "解析列數時錯誤。"
|
|
|
|
#: src/main.py:7000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
|
|
msgstr "跳過未知引數「%s」。"
|
|
|
|
#: src/main.py:7007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
|
|
msgstr "無法處理「%s」。目錄不存在。"
|
|
|
|
#: src/vcs/cvs.py:50 src/vcs/rcs.py:54 src/vcs/svn.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing revision %s."
|
|
msgstr "無法解析修訂版本 %s。"
|
|
|
|
#: src/vcs/vcs_registry.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing %s."
|
|
msgstr "無法解析 %s。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Column %d"
|
|
#~ msgstr "第 %d 行"
|