Tough_Crowd/po/ja.po

1099 lines
32 KiB
Plaintext

# Japanese translations for Diffuse package.
# Copyright (C) 2010 Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>
# This file is distributed under the same license as the Diffuse package.
# Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn r316\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 15:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:49-0400\n"
"Last-Translator: Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:4
msgid "Diffuse Merge Tool"
msgstr "Diffuse マージツール"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:5
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
msgstr "テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツール"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:7
msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:19
msgid "Main window: diff between two files"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:26
msgid "Patch release to fix a bug when using the Flatpak package."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:29
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:71
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:146
msgid "Fixed:"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:31
msgid "Fixed a Flatpak bug where the app couldn't call binaries on the host, such as `git`, `svn`, etc."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:40
msgid "With this release, the main end-user change is the new icon. The rest is mainly maintenance improvements with a much more standard folder structure and starting to modularize the code. This is an ongoing effort as there is still a lot to do, but hopefully this would motivate some to contribute ;)"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:47
msgid "An important note though: the application ID has changed and is now io.github.mightycreak.Diffuse."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:51
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:89
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:123
msgid "Added:"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:53
msgid "New icon and in SVG now"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:54
msgid "Started to modularize the code"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:56
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:93
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:136
msgid "Changed:"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:58
msgid "Changed AppID to io.github.mightycreak.Diffuse (as advised in the Flatpak documentation)"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:62
msgid "Renamed directory `translations/` to `po/`"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:63
msgid "Now uses POTFILES.in to list the files to translate"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:64
msgid "Translation strings are no longer sorted alphabetically, this will help when there will be several files in POTFILES.in"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:68
msgid "Updated the documentation and script in the `po/` directory"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:69
msgid "Add .desktop translations in .po files"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:73
msgid "Fixed some GTK deprecation warnings"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:79
msgid "Mainly under the hood changes in this release, so nothing really visible to the users in this version. That said, I figured it was a long time since the last release (4 months ago) and, as promised, I want Diffuse development to be a bit more active and iterative."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:85
msgid "Apart from the maintenance changes 🧰, I think the main improvement is that Diffuse will soon be available through Flathub!"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:91
msgid "New Flatpak package, published on Flathub: com.github.mightycreak.Diffuse"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:95
msgid "Replace old install.py with the more standard Meson"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:96
msgid "Remove u string prefixes since Python 3 is in UTF-8 by default"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:97
msgid "Replaced some interpolation operators (%) for the f string prefix"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:98
msgid "Use the window scale factor for the icons generation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:104
msgid "Here is the v0.5.0. Unintentionally, this release happens exactly 6 years after the previous v0.4.8 release!"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:108
msgid "There is a lot to do on this application, and some features didn't make the release. The main one being the Windows installers. I think 6 years is too long to continue to wait until this bug is fixed. The Python scripts should work on Windows, but no executable is produced (yet) with the release."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:115
msgid "Other than that, Diffuse v0.5.0 is now officially compatible with Python 3 and GTK 3! And it is synced to the latest commits from upstream (which were never released)."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:120
msgid "The next version will not take 6 years, I promise you! 😄"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:125
msgid "Added Pedro Albuquerque's Portuguese translation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:126
msgid "Added Åke Engelbrektson's Swedish translation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:127
msgid "Added Guillaume Hoffmann's Darcs support improvements"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:128
msgid "Added Akom Chotiphantawanon's Thai translation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:129
msgid "Added support for Git submodules"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:130
msgid "Added a preference and command line option to specify the version control system search order"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:131
msgid "Added .editorconfig file"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:132
msgid "Added .gitignore file"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:133
msgid "Added message when removing files during uninstallation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:134
msgid "Added Python script to update all the translation files at once"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:138
msgid "Convert to Python 3"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:139
msgid "Convert to GTK 3"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:140
msgid "Updated Python highlighting for Python 3 grammar"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:141
msgid "Updated copyrights years and authors"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:142
msgid "Improve Spanish translation"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:143
msgid "Convert translation README to MarkDown"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:144
msgid "Updated all the translation files"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:148
msgid "Fixed wrong icons directory for gtk-update-icon-cache"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:149
msgid "Fixed missing directories when uninstalling"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:150
msgid "Fixed bug introduced by r420 with RCS VCS"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:151
msgid "Fixed broken drag'n'drop since migration to Python3/GTK3"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:152
msgid "Fixed error when using '-m' in an SVN repo"
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.metainfo.xml.in:157
msgid "Romain Failliot"
msgstr ""
#: src/constants.py.in:23
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/main.py:591
#, python-format
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
msgstr "%(file)s の %(line)d行 を処理しているときにエラーが生じました。"
#: src/main.py:610
msgid "Auto Detect"
msgstr "自動検出"
#: src/main.py:706
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: src/main.py:708
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: src/main.py:709
msgid "Tab width"
msgstr "タブの幅"
#: src/main.py:710
msgid "Show right margin"
msgstr "右マージンを表示"
#: src/main.py:711
msgid "Right margin"
msgstr "右マージン"
#: src/main.py:712
msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: src/main.py:713
msgid "Show white space characters"
msgstr "空白文字を表示"
#: src/main.py:714
msgid "Ignore case differences"
msgstr "大文字小文字の違いを無視"
#: src/main.py:715
msgid "Ignore white space differences"
msgstr "空白の違いを無視"
#: src/main.py:716 src/main.py:724
msgid "Ignore changes to white space"
msgstr "空白の変更を無視"
#: src/main.py:717
msgid "Ignore blank line differences"
msgstr "空白行の違いを無視"
#: src/main.py:718
msgid "Ignore end of line differences"
msgstr "行の最後の違いを無視"
#: src/main.py:720
msgid "Alignment"
msgstr "整列"
#: src/main.py:722
msgid "Ignore case"
msgstr "大文字小文字を無視"
#: src/main.py:723
msgid "Ignore white space"
msgstr "空白を無視"
#: src/main.py:725
msgid "Ignore blank lines"
msgstr "空白行を無視"
#: src/main.py:726
msgid "Ignore end of line characters"
msgstr "行の最後の文字を無視"
#: src/main.py:728
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
#: src/main.py:730
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
#: src/main.py:731
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "タブの代わりに空白を挿入"
#: src/main.py:732
msgid "Soft tab width"
msgstr "ソフトタブの幅"
#: src/main.py:734
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
#: src/main.py:736
msgid "Default panes"
msgstr "枠のデフォルトの数"
#: src/main.py:737
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "常にタブバーを表示"
#: src/main.py:738
#, python-format
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
msgstr "タブを閉じるとき、%s を終了すると警告"
#: src/main.py:740
msgid "Regional Settings"
msgstr "地域設定"
#: src/main.py:742
msgid "Default codec"
msgstr "デフォルトのコーデック"
#: src/main.py:743
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
msgstr "エンコーディングを特定するためのコーデックの優先順位"
#: src/main.py:763
msgid "Cygwin"
msgstr "Cygwin"
#: src/main.py:765
msgid "Root directory"
msgstr "ルートディレクトリ"
#: src/main.py:766
msgid "Cygdrive prefix"
msgstr "Cygdrive 接頭辞"
#: src/main.py:782
msgid "Version control system search order"
msgstr ""
#: src/main.py:788
msgid "\"co\" command"
msgstr "co というコマンド"
#: src/main.py:789
msgid "\"rlog\" command"
msgstr "rlog というコマンド"
#: src/main.py:791
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: src/main.py:793
msgid "Launch from a Bash login shell"
msgstr "Bashログインシェルから始める"
#: src/main.py:795
msgid "Update paths for Cygwin"
msgstr "Cygwin のためにパスを更新"
#: src/main.py:799
msgid "Version Control"
msgstr "バージョンコントロール"
#: src/main.py:863
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: src/main.py:904 src/main.py:5802
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "%s へ書き込む際にエラーが生じました。"
#: src/main.py:3282
msgid "Align with Selection"
msgstr "選択と整列"
#: src/main.py:3283
msgid "Isolate"
msgstr "分離"
#: src/main.py:3284
msgid "Merge Selection"
msgstr "選択をマージ"
#: src/main.py:3286 src/main.py:6098
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: src/main.py:3287 src/main.py:6099
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/main.py:3288 src/main.py:6100
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: src/main.py:3290
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
#: src/main.py:3291 src/main.py:6101
msgid "Clear Edits"
msgstr "編集をクリア"
#: src/main.py:3293
msgid "Swap with Selected Pane"
msgstr "選択された枠と交換"
#: src/main.py:5124
msgid "Find..."
msgstr "検索..."
#: src/main.py:5132
msgid "Search For: "
msgstr "検索する文字列: "
#: src/main.py:5157
msgid "Match Case"
msgstr "大文字/小文字を区別"
#: src/main.py:5162
msgid "Search Backwards"
msgstr "先頭に向かって検索"
#: src/main.py:5176
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "このタブを閉じると、%sは終了します。"
#: src/main.py:5198
msgid "Encoding: "
msgstr "エンコーディング: "
#: src/main.py:5208
msgid "Revision: "
msgstr "リビジョン: "
#: src/main.py:5272
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
msgstr "Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールです。"
#: src/main.py:5277
msgid "translator-credits"
msgstr "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
#: src/main.py:5281
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n"
"\n"
"このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
"\n"
"あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n"
#: src/main.py:5322
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: src/main.py:5377
msgid "Open File..."
msgstr "ファイルを開く..."
#: src/main.py:5378
msgid "Reload File"
msgstr "ファイルを再読込み"
#: src/main.py:5379
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存"
#: src/main.py:5380
msgid "Save File As..."
msgstr "ファイルとして保存..."
#: src/main.py:5525
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "新しいファイルをロードする前に、変更したデータを保存しますか?"
#: src/main.py:5635
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "%(file)s の %(rev)s というリビジョンを読み込む際にエラーが生じました。"
#: src/main.py:5637 src/main.py:6900
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "%s を読み込む際にエラーが生じました。"
#: src/main.py:5658
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: src/main.py:5708
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "ファイル %s が変更されたようです。 そのファイルを再読み込みしますか?"
#: src/main.py:5728
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "%(title)s の%(pane)d番目の枠を保存"
#: src/main.py:5754
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%s というファイルは既に存在しています。それを上書きしますか?"
#: src/main.py:5759
#, python-format
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr "ファイル %s は、変更されています。保存する場合は、これらの変更が失われることがあります。保存しますか?"
#: src/main.py:5800
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "%s に変える際にエラーが生じました。"
#: src/main.py:5830
msgid "Go To Line..."
msgstr "指定行へジャンプ..."
#: src/main.py:5830
msgid "Line Number: "
msgstr "行番号: "
#: src/main.py:5856
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
msgstr "編集するためにエンターキーを押すか、ダブルクリックします。手動で整列させるためにスペースバーを押すか、RMBを使います。"
#: src/main.py:5858
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "ESCキーを押して、編集を終了します。"
#: src/main.py:5860
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
msgstr "目標行を選択してスペースバーを押すと整列します。取り消す場合は、ESCキーを押します。"
#: src/main.py:5971
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: src/main.py:5972
msgid "_Open File..."
msgstr "ファイルを開く...(_O)"
#: src/main.py:5973
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "新しいタブにファイルを開く...(_T)"
#: src/main.py:5974
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "変更のあるファイルを開く...(_M)"
#: src/main.py:5975
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "コミットを開く...(_T)"
#: src/main.py:5976
msgid "_Reload File"
msgstr "ファイルの再読込み(_R)"
#: src/main.py:5978
msgid "_Save File"
msgstr "ファイルを保存(_S)"
#: src/main.py:5979
msgid "Save File _As..."
msgstr "ファイルとして保存...(_A)"
#: src/main.py:5980
msgid "Save A_ll"
msgstr "全て保存(_L)"
#: src/main.py:5982
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "新しい2つのファイルの比較(_2)"
#: src/main.py:5983
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "新しい3つのファイルの比較(_3)"
#: src/main.py:5984
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "新しい複数のファイルの比較...(_N)"
#: src/main.py:5986
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
#: src/main.py:5987
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す(_U)"
#: src/main.py:5988
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: src/main.py:5990
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: src/main.py:5991
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: src/main.py:5992
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
#: src/main.py:5994
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
#: src/main.py:5995
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: src/main.py:5996
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: src/main.py:5998
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
#: src/main.py:5999
msgid "C_lear Edits"
msgstr "編集をクリア(_L)"
#: src/main.py:6000
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "全ての編集を破棄(_D)"
#: src/main.py:6002
msgid "_Find..."
msgstr "検索...(_F)"
#: src/main.py:6003
msgid "Find _Next"
msgstr "次の検索(_N)"
#: src/main.py:6004
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前の検索(_V)"
#: src/main.py:6005
msgid "_Go To Line..."
msgstr "指定行へジャンプ...(_G)"
#: src/main.py:6007
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "設定...(_E)"
#: src/main.py:6009
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/main.py:6017
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: src/main.py:6018
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "構文の強調表示(_S)"
#: src/main.py:6020
msgid "Re_align All"
msgstr "全て再整列(_A)"
#: src/main.py:6021
msgid "_Isolate"
msgstr "分離(_I)"
#: src/main.py:6023
msgid "_First Difference"
msgstr "最初の差分(_F)"
#: src/main.py:6024
msgid "_Previous Difference"
msgstr "前の差分(_P)"
#: src/main.py:6025
msgid "_Next Difference"
msgstr "次の差分(_N)"
#: src/main.py:6026
msgid "_Last Difference"
msgstr "最後の差分(_L)"
#: src/main.py:6028
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "最初のタブ(_S)"
#: src/main.py:6029
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "前のタブ(_V)"
#: src/main.py:6030
msgid "Next _Tab"
msgstr "次のタブ(_T)"
#: src/main.py:6031
msgid "Las_t Tab"
msgstr "最後のタブ(_T)"
#: src/main.py:6033
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "枠を右に動かす(_R)"
#: src/main.py:6034
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "枠を左に動かす(_L)"
#: src/main.py:6036
msgid "F_ormat"
msgstr "フォーマット(_O)"
#: src/main.py:6037
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "大文字に変換(_U)"
#: src/main.py:6038
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "小文字に変換(_L)"
#: src/main.py:6040
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "行を昇順に並べる(_A)"
#: src/main.py:6041
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "行を降順に並べる(_E)"
#: src/main.py:6043
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "末尾の空白を削除(_W)"
#: src/main.py:6044
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "タブをスペースに変換(_S)"
#: src/main.py:6045
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "先頭のスペースをタブに変換(_T)"
#: src/main.py:6047
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "インデントを増やす(_I)"
#: src/main.py:6048
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "インデントを減らす(_C)"
#: src/main.py:6050
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "DOS 形式に変換(_D)"
#: src/main.py:6051
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Mac 形式に変換(_M)"
#: src/main.py:6052
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Unix 形式に変換(_X)"
#: src/main.py:6054
msgid "_Merge"
msgstr "マージ(_M)"
#: src/main.py:6055
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "選択を右にコピー(_R)"
#: src/main.py:6056
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "選択を左にコピー(_L)"
#: src/main.py:6058
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "左から選択枠にコピー(_I)"
#: src/main.py:6059
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "右から選択枠にコピー(_N)"
#: src/main.py:6060
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "左からマージした後、右からマージ(_M)"
#: src/main.py:6061
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "右からマージした後、左からマージ(_E)"
#: src/main.py:6063
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: src/main.py:6064
msgid "_Help Contents..."
msgstr "ヘルプの目次...(_H)"
#: src/main.py:6066
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "%s について...(_A)"
#: src/main.py:6080
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "新しい2つのファイルの比較"
#: src/main.py:6081
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "新しい3つのファイルの比較"
#: src/main.py:6083
msgid "Realign All"
msgstr "全て再整列"
#: src/main.py:6084
msgid "First Difference"
msgstr "最初の差分"
#: src/main.py:6085
msgid "Previous Difference"
msgstr "前の差分"
#: src/main.py:6086
msgid "Next Difference"
msgstr "次の差分"
#: src/main.py:6087
msgid "Last Difference"
msgstr "最後の差分"
#: src/main.py:6089
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "選択を右にコピー"
#: src/main.py:6090
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "選択を左にコピー"
#: src/main.py:6091
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "左から選択枠にコピー"
#: src/main.py:6092
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "右から選択枠にコピー"
#: src/main.py:6093
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "左からマージした後、右からマージ"
#: src/main.py:6094
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "右からマージした後、左からマージ"
#: src/main.py:6096
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: src/main.py:6097
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: src/main.py:6221
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr "変更が保存されていないファイルがあります。終了前に保存するファイルを選択します。"
#: src/main.py:6234
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
#: src/main.py:6239
msgid "Pane"
msgstr "枠"
#: src/main.py:6250
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
#: src/main.py:6361
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "ファイルマージ%d"
#: src/main.py:6464
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "%s のコミットの取得中にエラーが生じました。"
#: src/main.py:6493
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "%s の変更の取得中にエラーが生じました。"
#: src/main.py:6523
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "新しいタブにファイルを開く"
#: src/main.py:6539
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "変更なったファイルがあるフォルダを選択"
#: src/main.py:6552
msgid "No modified files found."
msgstr "変更なったファイルが見つかりませんでした。"
#: src/main.py:6557
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "コミットがあるフォルダを選択"
#: src/main.py:6570
msgid "No committed files found."
msgstr "コミットされたファイルが見つかりませんでした。"
#: src/main.py:6604
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "新しい複数のファイルの比較..."
#: src/main.py:6604
msgid "Number of panes: "
msgstr "枠の数: "
#: src/main.py:6669
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの終わりから続けますか。"
#: src/main.py:6671
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの始めから続けますか。"
#: src/main.py:6819
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" diffuse [ [オプション...] [ファイル...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールです。\n"
"任意の数の並行なファイルを比較できます。ユーザは、手動で行を再整列し、\n"
"ファイルを直接編集できます。また、Diffuse は比較やマージするためにBazaar、CVS、\n"
"Darcs、Git、Mercurial、Monotone、RCS、Subversion、および SVK リポジトリから\n"
"ファイルリビジョンを取得できます。\n"
"\n"
"ヘルプオプション:\n"
" ( -h | -? | --help ) この使用方法の情報を表示\n"
" ( -v | --version ) バージョンと著作権情報を表示\n"
"\n"
"構成のオプション:\n"
" --no-rcfile リソースファイルを読まない\n"
" --rcfile <file> 指定されたリソースファイルを読む\n"
"\n"
"一般的なオプション:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> <rev-1> と <rev> というファイルリビジョン\n"
" ( -D | --close-if-same ) 差分がないタブを閉じる\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> <codec> でファイルを読み書き\n"
" ( -L | --label ) <label> ファイル名の代わりに <label> を表示\n"
" ( -m | --modified ) 変更になったファイルのために新しいタブを作る\n"
" ( -r | --revision ) <rev> <rev> というファイルリビジョン\n"
" ( -s | --separate ) 各ファイルのために新しいタブを作る\n"
" ( -t | --tab ) 新しいタブを始める\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <line> 初めに <line> 行を選択してから\n"
" --null-file 空白のファイル比較枠を作る\n"
"\n"
"表示オプション:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) 空白の変更を無視\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) 空白行の違いを無視\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) 行の最後の違いを無視\n"
" ( -i | --ignore-case ) 大文字小文字の違いを無視\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) 空白の違いを無視"
#: src/main.py:6990
msgid "Error parsing line number."
msgstr "行番号をパースする際にエラーが生じました。"
#: src/main.py:7000
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "未知の引数「%s」を飛ばします。"
#: src/main.py:7007
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "%s の引数を処理しているときにエラーが生じました。ディレクトリは予測できませんでした。"
#: src/vcs/cvs.py:50 src/vcs/rcs.py:54 src/vcs/svn.py:89
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "%s というリビジョンをパースする際にエラーが生じました。"
#: src/vcs/vcs_registry.py:216
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "%s をパースする際にエラーが生じました。"
#, python-format
#~ msgid "Column %d"
#~ msgstr "%d列"