Tough_Crowd/translations/pt.po

919 lines
22 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for diffuse.
# Copyright © 2006-2013 Derrick Moser
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-12 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Português <pmra@gmx.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: diffuse:68
msgid "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser"
"Copyright © 2015-2020 Romain Failliot"
msgstr "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser"
"Copyright © 2015-2020 Romain Failliot"
#: diffuse:86
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse "
"is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users "
"the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse "
"can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright "
"information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"Uso:\n"
" diffuse [ [OPÇÃO...] [FICHEIRO...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto.\n"
"É capaz de comparar um número arbitrário de ficheiros lado-a-lado e dá aos\n"
"utilizadores a possibilidade de ajustar manualmente as linhas com edição "
"directa.\n"
"Pode ainda obter revisões de ficheiros de repositórios Bazaar, CVS, Darcs, "
"Git,\n"
"Mercurial, Monotone, RCS, Subversion e SVK para comparação e união.\n"
"\n"
"Opções de ajuda:\n"
" ( -h | -? | --help ) mostra esta ajuda\n"
" ( -v | --version ) mostra informação da versão e direitos de "
"autor\n"
"\n"
"Opções de configuração:\n"
" --no-rcfile não lê qualquer ficheiro de recursos\n"
" --rcfile <file> especifica um ficheiro de recursos "
"especifico\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> revisões de ficheiros <rev-1> e <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) fecha todos os separadores sem "
"diferenças\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> usa <codec> para ler e escreve ficheiros\n"
" ( -L | --label ) <etiqueta> mostra <etiqueta> em vez do nome do "
"ficheiro\n"
" ( -m | --modified ) cria um novo separador para cada ficheiro "
"modificado\n"
" ( -r | --revision ) <rev> revisão de ficheiro <rev>\n"
" ( -s | --separate ) cria um novo separador para cada "
"ficheiro\n"
" ( -t | --tab ) começa um novo separador\n"
" --line <linha> começa com a linha <linha> seleccionada\n"
" --null-file cria um novo painel de comparação\n"
"\n"
"Opções de vista:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) ignora alterações a espaços\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) ignora alterações a linhas em branco\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) ignora diferenças de fim de linha\n"
" ( -i | --ignore-case ) ignora diferenças entre maiúsculas\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) ignora diferenças de espaços"
#: diffuse:706
#, python-format
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
msgstr "Erro ao processar a linha %(line)d de %(file)s."
#: diffuse:725
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detecção automática"
#: diffuse:821
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: diffuse:823
msgid "Font"
msgstr "Letra"
#: diffuse:824
msgid "Tab width"
msgstr "Largura de tabulação"
#: diffuse:825
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostrar margem direita"
#: diffuse:826
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
#: diffuse:827
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
#: diffuse:828
msgid "Show white space characters"
msgstr "Mostrar espaços em branco"
#: diffuse:829
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorar diferenças de maiúsculas"
#: diffuse:830
msgid "Ignore white space differences"
msgstr "Ignorar diferenças de espaços"
#: diffuse:831 diffuse:839
msgid "Ignore changes to white space"
msgstr "Ignorar alterações a espaços"
#: diffuse:832
msgid "Ignore blank line differences"
msgstr "Ignorar diferenças de linhas em branco"
#: diffuse:833
msgid "Ignore end of line differences"
msgstr "Ignorar diferenças de fins de linha"
#: diffuse:835
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: diffuse:837
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorar maiúsculas"
#: diffuse:838
msgid "Ignore white space"
msgstr "Ignorar espaços"
#: diffuse:840
msgid "Ignore blank lines"
msgstr "Ignorar linhas em branco"
#: diffuse:841
msgid "Ignore end of line characters"
msgstr "Ignorar caracteres de fim de linha"
#: diffuse:843
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: diffuse:845
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
#: diffuse:846
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandir tabulações para espaços"
#: diffuse:847
msgid "Soft tab width"
msgstr "Largura de tabulação suave"
#: diffuse:849
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
#: diffuse:851
msgid "Default panes"
msgstr "Painéis predefinidos"
#: diffuse:852
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores"
#: diffuse:853
#, python-format
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
msgstr "Avisar se fechar um separador fecha o %s"
#: diffuse:855
msgid "Regional Settings"
msgstr "Definições regionais"
#: diffuse:857
msgid "Default codec"
msgstr "Codificação predefinida"
#: diffuse:858
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
msgstr "Ordem de codificações para identificar a codificação"
#: diffuse:878
msgid "Cygwin"
msgstr "Cygwin"
#: diffuse:880
msgid "Root directory"
msgstr "Pasta raiz"
#: diffuse:881
msgid "Cygdrive prefix"
msgstr "Prefixo cygdrive"
#: diffuse:901
msgid "\"co\" command"
msgstr "comando \"co\""
#: diffuse:902
msgid "\"rlog\" command"
msgstr "comando \"rlog\""
#: diffuse:904
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: diffuse:906
msgid "Launch from a Bash login shell"
msgstr "Iniciar numa consola de sessão bash"
#: diffuse:908
msgid "Update paths for Cygwin"
msgstr "Actualizar caminhos para o Cygwin"
#: diffuse:911
msgid "Version Control"
msgstr "Controlo de versões"
#: diffuse:975
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: diffuse:1013 diffuse:7276
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "Erro ao excrever %s."
#: diffuse:1630 diffuse:2193 diffuse:2321
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "Erro ao analisar a revisão %s."
#: diffuse:2528
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "Erro ao analisar %s."
#: diffuse:4737
msgid "Align with Selection"
msgstr "Alinhar com a selecção"
#: diffuse:4738
msgid "Isolate"
msgstr "Isolar"
#: diffuse:4739
msgid "Merge Selection"
msgstr "Unir selecção"
#: diffuse:4741 diffuse:7563
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: diffuse:4742 diffuse:7564
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: diffuse:4743 diffuse:7565
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: diffuse:4745
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: diffuse:4746 diffuse:7566
msgid "Clear Edits"
msgstr "Limpar edição"
#: diffuse:4748
msgid "Swap with Selected Pane"
msgstr "Trocar com o painel seleccionado"
#: diffuse:6597
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."
#: diffuse:6603
msgid "Search For: "
msgstr "Procurar por: "
#: diffuse:6628
msgid "Match Case"
msgstr "Comparar maiúsculas"
#: diffuse:6633
msgid "Search Backwards"
msgstr "Procurar para trás"
#: diffuse:6647
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "Fechar este painel sai do %s."
#: diffuse:6659
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificação: "
#: diffuse:6669
msgid "Revision: "
msgstr "Revisão: "
#: diffuse:6733
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
msgstr ""
"O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unir e comparar ficheiros de texto."
#: diffuse:6736
msgid "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
msgstr "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
#: diffuse:6737
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>"
#: diffuse:6740
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License "
"from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf."
"org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos "
"da GNU General Public License como publicada pela Free Software Foundation; "
"seja a versão 2 da licença, ou (por opção sua) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER "
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais "
"detalhes.\n"
"\n"
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o "
"programa. Também pode obter uma cópia da GNU General Public License da Free "
"Software Foundation visitando a sua página web (http://www.fsf.org/) ou "
"escrevendo para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: diffuse:6774
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar separador"
#: diffuse:6829
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
#: diffuse:6830
msgid "Reload File"
msgstr "Recarregar ficheiro"
#: diffuse:6831
msgid "Save File"
msgstr "Gravar ficheiro"
#: diffuse:6832
msgid "Save File As..."
msgstr "Gravar ficheiro como..."
#: diffuse:6912
#, python-format
msgid "Column %d"
msgstr "Coluna %d"
#: diffuse:6977
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "Gravar alterações antes de carregar o novo ficheiro?"
#: diffuse:7105
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "Erro ao ler a revisão %(rev)s de %(file)s."
#: diffuse:7107 diffuse:8322
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "Erro ao ler %s."
#: diffuse:7130
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: diffuse:7180
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco. Deseja recarregá-lo?"
#: diffuse:7200
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "Gravar %(title)s painel %(pane)d"
#: diffuse:7226
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado %s. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: diffuse:7231
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been modified by another process since reading it. If you "
"save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr ""
"O ficheiro %s foi modificado por outro processo desde a leitura. Se gravar, "
"perderá todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?"
#: diffuse:7272
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "Erro ao codificar para %s."
#: diffuse:7306
msgid "Go To Line..."
msgstr "Ir para linha..."
#: diffuse:7306
msgid "Line Number: "
msgstr "Número de linha: "
#: diffuse:7332
msgid ""
"Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the "
"RMB menu to manually align."
msgstr ""
"Prima Enter ou faça duplo clique para editar. Prima a barra de espaços ou "
"use o menu RMB para alinhar manualmente."
#: diffuse:7334
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "Prima Esc para terminar a edição."
#: diffuse:7336
msgid ""
"Select target line and press the space bar to align. Press the escape key "
"to cancel."
msgstr ""
"Seleccione a linha alvo e prima a barra de espaço para alinhar. Prima Esc "
"para cancelar."
#: diffuse:7436
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: diffuse:7437
msgid "_Open File..."
msgstr "Abrir ficheir_o..."
#: diffuse:7438
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "Abrir ficheiro em no_vo separador..."
#: diffuse:7439
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "Abrir ficheiros _modificados..."
#: diffuse:7440
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "Abrir rev_isão..."
#: diffuse:7441
msgid "_Reload File"
msgstr "_Recarregar ficheiro"
#: diffuse:7443
msgid "_Save File"
msgstr "_Gravar ficheiro"
#: diffuse:7444
msgid "Save File _As..."
msgstr "Gr_avar ficheiro como..."
#: diffuse:7445
msgid "Save A_ll"
msgstr "Gravar _tudo"
#: diffuse:7447
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _2 vias"
#: diffuse:7448
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _3 vias"
#: diffuse:7449
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "Nova união de _N vias"
#: diffuse:7451
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char separador"
#: diffuse:7452
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Desfa_zer Fechar separador"
#: diffuse:7453
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: diffuse:7455
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: diffuse:7456
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: diffuse:7457
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: diffuse:7459
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: diffuse:7460
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: diffuse:7461
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: diffuse:7463
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_ar tudo"
#: diffuse:7464
msgid "C_lear Edits"
msgstr "_Limpar edição"
#: diffuse:7465
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "_Descartar toda a edição"
#: diffuse:7467
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
#: diffuse:7468
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar segui_nte"
#: diffuse:7469
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
#: diffuse:7470
msgid "_Go To Line..."
msgstr "_Ir para linha..."
#: diffuse:7472
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
#: diffuse:7474
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: diffuse:7482
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: diffuse:7483
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Realce de _sintaxe"
#: diffuse:7485
msgid "Re_align All"
msgstr "Re_alinhar tudo"
#: diffuse:7486
msgid "_Isolate"
msgstr "_Isolar"
#: diffuse:7488
msgid "_First Difference"
msgstr "_Primeira diferença"
#: diffuse:7489
msgid "_Previous Difference"
msgstr "Diferença _anterior"
#: diffuse:7490
msgid "_Next Difference"
msgstr "Diferença segui_nte"
#: diffuse:7491
msgid "_Last Difference"
msgstr "Ú_ltima diferença"
#: diffuse:7493
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "P_rimeiro separador"
#: diffuse:7494
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "_Separador anterior"
#: diffuse:7495
msgid "Next _Tab"
msgstr "Separador seguin_te"
#: diffuse:7496
msgid "Las_t Tab"
msgstr "Úl_timo separador"
#: diffuse:7498
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "Mover separador à di_reita"
#: diffuse:7499
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "Mover separador à es_querda"
#: diffuse:7501
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatar"
#: diffuse:7502
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "Converter para maiúsc_ulas"
#: diffuse:7503
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "Converter para minúscu_las"
#: diffuse:7505
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "Ordenar linhas _ascendentemente"
#: diffuse:7506
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "Ordenar linhas d_escendentemente"
#: diffuse:7508
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "Remover espaços _finais"
#: diffuse:7509
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "Converter tabulações em e_spaços"
#: diffuse:7510
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "Converter espaços iniciais em _tabulações"
#: diffuse:7512
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "Aumentar _indentação"
#: diffuse:7513
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "Di_minuir indentação"
#: diffuse:7515
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "Converter para formato _DOS"
#: diffuse:7516
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Converter para formato _Mac"
#: diffuse:7517
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Converter para formato Uni_x"
#: diffuse:7519
msgid "_Merge"
msgstr "_Unir"
#: diffuse:7520
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "Copiar selecção à di_reita"
#: diffuse:7521
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "Copiar selecção à es_querda"
#: diffuse:7523
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "Cop_iar esquerda para a selecção"
#: diffuse:7524
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "Copiar _direita para a selecção"
#: diffuse:7525
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "U_nir da esquerda e depois da direita"
#: diffuse:7526
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "Unir da dir_eita e depois da esquerda"
#: diffuse:7528
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: diffuse:7529
msgid "_Help Contents..."
msgstr "Conteúdo da a_juda..."
#: diffuse:7531
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "_Acerca do %s..."
#: diffuse:7545
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _2 vias"
#: diffuse:7546
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "Nova união de _3 vias"
#: diffuse:7548
msgid "Realign All"
msgstr "Realinhar tudo"
#: diffuse:7549
msgid "First Difference"
msgstr "Primeira diferença"
#: diffuse:7550
msgid "Previous Difference"
msgstr "Diferença anterior"
#: diffuse:7551
msgid "Next Difference"
msgstr "Diferença seguinte"
#: diffuse:7552
msgid "Last Difference"
msgstr "Última diferença"
#: diffuse:7554
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "Copiar selecção à direita"
#: diffuse:7555
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "Copiar selecção à esquerda"
#: diffuse:7556
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "Copiar esquerda para a selecção"
#: diffuse:7557
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "Copiar direita para a selecção"
#: diffuse:7558
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "Unir da esquerda e depois da direita"
#: diffuse:7559
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "Unir da direita e depois da esquerda"
#: diffuse:7561
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: diffuse:7562
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: diffuse:7678
msgid ""
"Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr ""
"Alguns ficheiros têm alterações por gravar. Seleccione os ficheiros a gravar "
"antes de fechar."
#: diffuse:7691
msgid "Tab"
msgstr "Separador"
#: diffuse:7696
msgid "Pane"
msgstr "Painel"
#: diffuse:7707
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Fechar sem gra_var"
#: diffuse:7818
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "União de ficheiros %d"
#: diffuse:7921
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "Erro ao obter revisões de %s."
#: diffuse:7952
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "Erro ao obter modificações de %s."
#: diffuse:7985
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "Abrir ficheiro em novo separador"
#: diffuse:8001
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "Escolher pasta com ficheiros modificados"
#: diffuse:8014
msgid "No modified files found."
msgstr "Sem ficheiros modificados."
#: diffuse:8021
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "Escolher pasta com revisão"
#: diffuse:8034
msgid "No committed files found."
msgstr "Sem ficheiros revistos."
#: diffuse:8070
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "Nova união de N vias..."
#: diffuse:8070
msgid "Number of panes: "
msgstr "Número de painéis: "
#: diffuse:8135
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do final do ficheiro?"
#: diffuse:8137
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar do início do ficheiro?"
#: diffuse:8399
msgid "Error parsing line number."
msgstr "Erro ao analisar o número de linha."
#: diffuse:8409
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "A ignorar argumento desconhecido \"%s\"."
#: diffuse:8416
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "Erro ao processar o argumento \"%s\". Pasta inesperada."