Tough_Crowd/translations/ja.po

912 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Japanese translations for Diffuse package.
# Copyright (C) 2010 Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>
# This file is distributed under the same license as the Diffuse package.
# Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn r316\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-09 19:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 09:31-0400\n"
"Last-Translator: Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/usr/bin/diffuse:901
msgid "\"co\" command"
msgstr "co というコマンド"
#: ../src/usr/bin/diffuse:902
msgid "\"rlog\" command"
msgstr "rlog というコマンド"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7226
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%s というファイルは既に存在しています。それを上書きしますか?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4737
msgid "Align with Selection"
msgstr "選択と整列"
#: ../src/usr/bin/diffuse:835
msgid "Alignment"
msgstr "整列"
#: ../src/usr/bin/diffuse:852
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "常にタブバーを表示"
#: ../src/usr/bin/diffuse:725
msgid "Auto Detect"
msgstr "自動検出"
#: ../src/usr/bin/diffuse:845
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7464
msgid "C_lear Edits"
msgstr "編集をクリア(_L)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8021
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "コミットがあるフォルダを選択"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8001
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "変更なったファイルがあるフォルダを選択"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4746 ../src/usr/bin/diffuse:7566
msgid "Clear Edits"
msgstr "編集をクリア"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6774
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7707
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6647
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "このタブを閉じると、%sは終了します。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6912
#, python-format
msgid "Column %d"
msgstr "%d列"
#: ../src/usr/bin/diffuse:904
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7510
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "先頭のスペースをタブに変換(_T)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7509
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "タブをスペースに変換(_S)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7517
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Unix 形式に変換(_X)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7515
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "DOS 形式に変換(_D)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7503
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "小文字に変換(_L)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7516
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Mac 形式に変換(_M)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7502
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "大文字に変換(_U)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4742 ../src/usr/bin/diffuse:7564
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7556
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "左から選択枠にコピー"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7523
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "左から選択枠にコピー(_I)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7524
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "右から選択枠にコピー(_N)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7557
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "右から選択枠にコピー"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7555
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "選択を左にコピー"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7554
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "選択を右にコピー"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7521
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "選択を左にコピー(_L)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7520
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "選択を右にコピー(_R)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:68
msgid "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser"
"Copyright © 2015-2020 Romain Failliot"
msgstr "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser"
"Copyright © 2015-2020 Romain Failliot"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7459
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4741 ../src/usr/bin/diffuse:7563
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: ../src/usr/bin/diffuse:881
msgid "Cygdrive prefix"
msgstr "Cygdrive 接頭辞"
#: ../src/usr/bin/diffuse:878
msgid "Cygwin"
msgstr "Cygwin"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7513
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "インデントを減らす(_C)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:857
msgid "Default codec"
msgstr "デフォルトのコーデック"
#: ../src/usr/bin/diffuse:851
msgid "Default panes"
msgstr "枠のデフォルトの数"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6736
msgid "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
msgstr "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6733
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
msgstr ""
"Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールで"
"す。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:821
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: ../src/usr/bin/diffuse:843
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6659
msgid "Encoding: "
msgstr "エンコーディング: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:7272
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "%s に変える際にエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:2528
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "%s をパースする際にエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8399
msgid "Error parsing line number."
msgstr "行番号をパースする際にエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:1630 ../src/usr/bin/diffuse:2193
#: ../src/usr/bin/diffuse:2321
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "%s というリビジョンをパースする際にエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8416
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr ""
"%s の引数を処理しているときにエラーが生じました。ディレクトリは予測できません"
"でした。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:706
#, python-format
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
msgstr "%(file)s の %(line)d行 を処理しているときにエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7107 ../src/usr/bin/diffuse:8322
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "%s を読み込む際にエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7105
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "%(file)s の %(rev)s というリビジョンを読み込む際にエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7921
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "%s のコミットの取得中にエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7952
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "%s の変更の取得中にエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:1013 ../src/usr/bin/diffuse:7276
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "%s へ書き込む際にエラーが生じました。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:846
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "タブの代わりに空白を挿入"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7501
msgid "F_ormat"
msgstr "フォーマット(_O)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7818
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "ファイルマージ%d"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7469
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前の検索(_V)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7468
msgid "Find _Next"
msgstr "次の検索(_N)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6597
msgid "Find..."
msgstr "検索..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7493
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "最初のタブ(_S)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7549
msgid "First Difference"
msgstr "最初の差分"
#: ../src/usr/bin/diffuse:823
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7306
msgid "Go To Line..."
msgstr "指定行へジャンプ..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:832
msgid "Ignore blank line differences"
msgstr "空白行の違いを無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:840
msgid "Ignore blank lines"
msgstr "空白行を無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:837
msgid "Ignore case"
msgstr "大文字小文字を無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:829
msgid "Ignore case differences"
msgstr "大文字小文字の違いを無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:831 ../src/usr/bin/diffuse:839
msgid "Ignore changes to white space"
msgstr "空白の変更を無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:841
msgid "Ignore end of line characters"
msgstr "行の最後の文字を無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:833
msgid "Ignore end of line differences"
msgstr "行の最後の違いを無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:838
msgid "Ignore white space"
msgstr "空白を無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:830
msgid "Ignore white space differences"
msgstr "空白の違いを無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4738
msgid "Isolate"
msgstr "分離"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7496
msgid "Las_t Tab"
msgstr "最後のタブ(_T)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7552
msgid "Last Difference"
msgstr "最後の差分"
#: ../src/usr/bin/diffuse:906
msgid "Launch from a Bash login shell"
msgstr "Bashログインシェルから始める"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7306
msgid "Line Number: "
msgstr "行番号: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:7526
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "右からマージした後、左からマージ(_E)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6628
msgid "Match Case"
msgstr "大文字/小文字を区別"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7558
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "左からマージした後、右からマージ"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7559
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "右からマージした後、左からマージ"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4739
msgid "Merge Selection"
msgstr "選択をマージ"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7545
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "新しい2つのファイルの比較"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7546
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "新しい3つのファイルの比較"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8070
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "新しい複数のファイルの比較..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7447
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "新しい2つのファイルの比較(_2)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7448
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "新しい3つのファイルの比較(_3)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7449
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "新しい複数のファイルの比較...(_N)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7551
msgid "Next Difference"
msgstr "次の差分"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7495
msgid "Next _Tab"
msgstr "次のタブ(_T)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8034
msgid "No committed files found."
msgstr "コミットされたファイルが見つかりませんでした。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8014
msgid "No modified files found."
msgstr "変更なったファイルが見つかりませんでした。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7474
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8070
msgid "Number of panes: "
msgstr "枠の数: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:7440
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "コミットを開く...(_T)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7130
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7985
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "新しいタブにファイルを開く"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7438
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "新しいタブにファイルを開く...(_T)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6829
msgid "Open File..."
msgstr "ファイルを開く..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7439
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "変更のあるファイルを開く...(_M)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:858
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
msgstr "エンコーディングを特定するためのコーデックの優先順位"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7696
msgid "Pane"
msgstr "枠"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4743 ../src/usr/bin/diffuse:7565
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8135
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの終わりから続けますか。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8137
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "文字列が見つかりませんでした。ファイルの始めから続けますか。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7472
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "設定...(_E)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7494
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "前のタブ(_V)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:975
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7332
msgid ""
"Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the "
"RMB menu to manually align."
msgstr ""
"編集するためにエンターキーを押すか、ダブルクリックします。手動で整列させるた"
"めにスペースバーを押すか、RMBを使います。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7334
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "ESCキーを押して、編集を終了します。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7550
msgid "Previous Difference"
msgstr "前の差分"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7485
msgid "Re_align All"
msgstr "全て再整列(_A)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7548
msgid "Realign All"
msgstr "全て再整列"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7562
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: ../src/usr/bin/diffuse:855
msgid "Regional Settings"
msgstr "地域設定"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6830
msgid "Reload File"
msgstr "ファイルを再読込み"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7508
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "末尾の空白を削除(_W)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6669
msgid "Revision: "
msgstr "リビジョン: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:826
msgid "Right margin"
msgstr "右マージン"
#: ../src/usr/bin/diffuse:880
msgid "Root directory"
msgstr "ルートディレクトリ"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7200
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "%(title)s の%(pane)d番目の枠を保存"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7445
msgid "Save A_ll"
msgstr "全て保存(_L)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6831
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6832
msgid "Save File As..."
msgstr "ファイルとして保存..."
#: ../src/usr/bin/diffuse:7444
msgid "Save File _As..."
msgstr "ファイルとして保存...(_A)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6977
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "新しいファイルをロードする前に、変更したデータを保存しますか?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6633
msgid "Search Backwards"
msgstr "先頭に向かって検索"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6603
msgid "Search For: "
msgstr "検索する文字列: "
#: ../src/usr/bin/diffuse:4745
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7463
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7336
msgid ""
"Select target line and press the space bar to align. Press the escape key "
"to cancel."
msgstr ""
"目標行を選択してスペースバーを押すと整列します。取り消す場合は、ESCキーを押し"
"ます。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7499
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "枠を左に動かす(_L)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7498
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "枠を右に動かす(_R)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:827
msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示"
#: ../src/usr/bin/diffuse:825
msgid "Show right margin"
msgstr "右マージンを表示"
#: ../src/usr/bin/diffuse:828
msgid "Show white space characters"
msgstr "空白文字を表示"
#: ../src/usr/bin/diffuse:8409
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "未知の引数「%s」を飛ばします。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:847
msgid "Soft tab width"
msgstr "ソフトタブの幅"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7678
msgid ""
"Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr ""
"変更が保存されていないファイルがあります。終了前に保存するファイルを選択しま"
"す。"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7506
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "行を降順に並べる(_E)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7505
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "行を昇順に並べる(_A)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:4748
msgid "Swap with Selected Pane"
msgstr "選択された枠と交換"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7691
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
#: ../src/usr/bin/diffuse:824
msgid "Tab width"
msgstr "タブの幅"
#: ../src/usr/bin/diffuse:849
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7180
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "ファイル %s が変更されたようです。 そのファイルを再読み込みしますか?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7231
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been modified by another process since reading it. If you "
"save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr ""
"ファイル %s は、変更されています。保存する場合は、これらの変更が失われること"
"があります。保存しますか?"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6740
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License "
"from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf."
"org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財"
"団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希望によっては"
"それ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することが"
"できます。\n"
"\n"
"このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*です。商"
"業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しま"
"せん。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
"\n"
"あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け"
"取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求して"
"ください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307 USA)。\n"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7561
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: ../src/usr/bin/diffuse:908
msgid "Update paths for Cygwin"
msgstr "Cygwin のためにパスを更新"
#: ../src/usr/bin/diffuse:86
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse "
"is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users "
"the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse "
"can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright "
"information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" diffuse [ [オプション...] [ファイル...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse は、テキストファイルをマージして比較するためのグラフィックツールで"
"す。\n"
"任意の数の並行なファイルを比較できます。ユーザは、手動で行を再整列し、\n"
"ファイルを直接編集できます。また、Diffuse は比較やマージするためにBazaar、"
"CVS、\n"
"Darcs、Git、Mercurial、Monotone、RCS、Subversion、および SVK リポジトリから\n"
"ファイルリビジョンを取得できます。\n"
"\n"
"ヘルプオプション:\n"
" ( -h | -? | --help ) この使用方法の情報を表示\n"
" ( -v | --version ) バージョンと著作権情報を表示\n"
"\n"
"構成のオプション:\n"
" --no-rcfile リソースファイルを読まない\n"
" --rcfile <file> 指定されたリソースファイルを読む\n"
"\n"
"一般的なオプション:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> <rev-1> と <rev> というファイルリビジョ"
"ン\n"
" ( -D | --close-if-same ) 差分がないタブを閉じる\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> <codec> でファイルを読み書き\n"
" ( -L | --label ) <label> ファイル名の代わりに <label> を表示\n"
" ( -m | --modified ) 変更になったファイルのために新しいタブを作"
"る\n"
" ( -r | --revision ) <rev> <rev> というファイルリビジョン\n"
" ( -s | --separate ) 各ファイルのために新しいタブを作る\n"
" ( -t | --tab ) 新しいタブを始める\n"
" --line <line> 初めに <line> 行を選択してから\n"
" --null-file 空白のファイル比較枠を作る\n"
"\n"
"表示オプション:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) 空白の変更を無視\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) 空白行の違いを無視\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) 行の最後の違いを無視\n"
" ( -i | --ignore-case ) 大文字小文字の違いを無視\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) 空白の違いを無視"
#: ../src/usr/bin/diffuse:911
msgid "Version Control"
msgstr "バージョンコントロール"
#: ../src/usr/bin/diffuse:853
#, python-format
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
msgstr "タブを閉じるとき、%s を終了すると警告"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7531
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "%s について...(_A)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7451
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7460
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7465
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "全ての編集を破棄(_D)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7455
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7436
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7467
msgid "_Find..."
msgstr "検索...(_F)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7488
msgid "_First Difference"
msgstr "最初の差分(_F)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7470
msgid "_Go To Line..."
msgstr "指定行へジャンプ...(_G)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7528
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7529
msgid "_Help Contents..."
msgstr "ヘルプの目次...(_H)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7512
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "インデントを増やす(_I)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7486
msgid "_Isolate"
msgstr "分離(_I)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7491
msgid "_Last Difference"
msgstr "最後の差分(_L)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7519
msgid "_Merge"
msgstr "マージ(_M)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7525
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "左からマージした後、右からマージ(_M)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7490
msgid "_Next Difference"
msgstr "次の差分(_N)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7437
msgid "_Open File..."
msgstr "ファイルを開く...(_O)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7461
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7489
msgid "_Previous Difference"
msgstr "前の差分(_P)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7453
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7457
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7441
msgid "_Reload File"
msgstr "ファイルの再読込み(_R)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7443
msgid "_Save File"
msgstr "ファイルを保存(_S)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7483
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "構文の強調表示(_S)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7456
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7452
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す(_U)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:7482
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../src/usr/bin/diffuse:6737
msgid "translator-credits"
msgstr "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"