Tough_Crowd/translations/cs.po

926 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation for diffuse.
# Copyright (C) 2006-2013 Derrick Moser
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
# Jindřich Šesták <khagaroth@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Jindřich Šesták <khagaroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE <NONE>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2 ;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: diffuse:68
msgid "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser"
"Copyright © 2015-2020 Romain Failliot"
msgstr "Copyright © 2006-2019 Derrick Moser"
"Copyright © 2015-2020 Romain Failliot"
#: diffuse:86
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse "
"is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users "
"the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse "
"can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright "
"information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"Použití:\n"
" diffuse [ [PARAMETR...] [SOUBOR...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse je grafický nástroj pro slučování a porovnávání textových souborů. "
"Diffuse\n"
"dokáže porovnat libovolný počet souborů a nabízí uživatelům možnost ručně "
"upravit\n"
"zarovnání řádků a přímo upravovat porovnávané soubory. Diffuse také umí "
"načíst k\n"
"porovnání a slučování revize souborů přímo z repozitářů Bazaar, CVS, Darcs, "
"Git,\n"
"Mercurial, Monotone,RCS, Subversion, a SVK.\n"
"\n"
"Nápověda:\n"
" ( -h | -? | --help ) Zobrazí tuto nápovědu\n"
" ( -v | --version ) Zobrazí verzi a licenční údaje\n"
"\n"
"Nastavení:\n"
" --no-rcfile Zakáže načítání zdrojových souborů\n"
" --rcfile <file> Použije zadaný zdrojový soubor\n"
"\n"
"Obecné:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> Revize souboru ve formátu <rev-1> a "
"<rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Zavře panely s identickým obsahem\n"
" ( -e | --encoding ) <kodek> Použije pro čtení a zápis souborů uvedený "
"<kodek>\n"
" ( -L | --label ) <název> Místo názvu soboru zobrazí uvedený "
"<název>\n"
" ( -m | --modified ) Vytvoří pro každý změněný soubor nový "
"panel\n"
" ( -r | --revision ) <rev> Revize souboru <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Vytvoří pro každý soubor samostatný "
"panel\n"
" ( -t | --tab ) Vytvoří nový panel\n"
" --line <řádek> Po spuštění přejde na <řádek>\n"
" --null-file Vytvoří prázdné podokno pro porovnání "
"souborů\n"
"\n"
"Zobrazení:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Bude ignorovat změny, pokud jde o znaky "
"mezer\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Bude ignorovat změny pokud, jde o prázdné "
"řádky\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Bude ignorovat změny pokud, jde o znaky "
"konců řádek\n"
" ( -i | --ignore-case ) Bude ignorovat změny pokud, jde jen o "
"změnu velikosti písmen\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Bude ignorovat změny pokud, jde o "
"netisknutelné znaky"
#: diffuse:706
#, python-format
msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
msgstr "Při zpracování řádku %(line)d souboru %(file)s došlo k chybě."
#: diffuse:725
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automaticky rozpoznat"
#: diffuse:821
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: diffuse:823
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: diffuse:824
msgid "Tab width"
msgstr "Šířka tabulátoru"
#: diffuse:825
msgid "Show right margin"
msgstr "Zobrazit pravý okraj"
#: diffuse:826
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: diffuse:827
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zobrazit čísla řádků"
#: diffuse:828
msgid "Show white space characters"
msgstr "Zobrazit netisknutelné znaky"
#: diffuse:829
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#: diffuse:830
msgid "Ignore white space differences"
msgstr "Ignorovat netisknutelné znaky"
#: diffuse:831 diffuse:839
msgid "Ignore changes to white space"
msgstr "Ignorovat znaky mezer"
#: diffuse:832
msgid "Ignore blank line differences"
msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
#: diffuse:833
msgid "Ignore end of line differences"
msgstr "Ignorovat znaky konce řádku"
#: diffuse:835
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: diffuse:837
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#: diffuse:838
msgid "Ignore white space"
msgstr "Ignorovat netisknutelné znaky"
#: diffuse:840
msgid "Ignore blank lines"
msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
#: diffuse:841
msgid "Ignore end of line characters"
msgstr "Ignorovat znaky konce řádku"
#: diffuse:843
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: diffuse:845
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsazovat"
#: diffuse:846
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Nahradit tabulátory mezerami"
#: diffuse:847
msgid "Soft tab width"
msgstr "Šířka tabulátoru"
#: diffuse:849
msgid "Tabs"
msgstr "Panely"
#: diffuse:851
msgid "Default panes"
msgstr "Výchozí počet podoken"
#: diffuse:852
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Vždy zobrazovat lištu s panely"
#: diffuse:853
#, python-format
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
msgstr "Zobrazit upozornění, pokud zavření panelu ukončí %s"
#: diffuse:855
msgid "Regional Settings"
msgstr "Místní nastavení"
#: diffuse:857
msgid "Default codec"
msgstr "Výchozí kódování"
#: diffuse:858
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
msgstr "Pořadí kodeků pro rozpoznání kódování"
#: diffuse:878
msgid "Cygwin"
msgstr "Cygwin"
#: diffuse:880
msgid "Root directory"
msgstr "Kořenový adresář"
#: diffuse:881
msgid "Cygdrive prefix"
msgstr "Předpona cygdrive"
#: diffuse:901
msgid "\"co\" command"
msgstr "příkaz \"co\""
#: diffuse:902
msgid "\"rlog\" command"
msgstr "příkaz \"rlog\""
#: diffuse:904
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: diffuse:906
msgid "Launch from a Bash login shell"
msgstr "Spustit z příkazové řádky terminálu Bash"
#: diffuse:908
msgid "Update paths for Cygwin"
msgstr "Upravit cesty pro Cygwin"
#: diffuse:911
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzí"
#: diffuse:975
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: diffuse:1013 diffuse:7276
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "Při ukládání %s došlo k chybě."
#: diffuse:1630 diffuse:2193 diffuse:2321
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "Při analýze revize %s došlo k chybě."
#: diffuse:2528
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "Při analýze %s došlo k chybě."
#: diffuse:4737
msgid "Align with Selection"
msgstr "Zarovnat s výběrem"
#: diffuse:4738
msgid "Isolate"
msgstr "Izolovat"
#: diffuse:4739
msgid "Merge Selection"
msgstr "Sloučit výběr"
#: diffuse:4741 diffuse:7563
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: diffuse:4742 diffuse:7564
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: diffuse:4743 diffuse:7565
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: diffuse:4745
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: diffuse:4746 diffuse:7566
msgid "Clear Edits"
msgstr "Smazat úpravy"
#: diffuse:4748
msgid "Swap with Selected Pane"
msgstr "Prohodit s vybraným podoknem"
#: diffuse:6597
msgid "Find..."
msgstr "Najít..."
#: diffuse:6603
msgid "Search For: "
msgstr "Vyhledat: "
#: diffuse:6628
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: diffuse:6633
msgid "Search Backwards"
msgstr "Hledat od konce"
#: diffuse:6647
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "Zavřením tohoto panelu ukončíte %s."
#: diffuse:6659
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódování: "
#: diffuse:6669
msgid "Revision: "
msgstr "Revize: "
#: diffuse:6733
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
msgstr ""
"Diffuse je grafický nástroj pro slučování a porovnávání textových souborů."
#: diffuse:6736
msgid "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
msgstr "Derrick Moser <derrick_moser@yahoo.com>"
#: diffuse:6737
msgid "translator-credits"
msgstr "Jindřich Šesták <khagaroth@gmail.com>"
#: diffuse:6740
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the licence, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. You may also obtain a copy of the GNU General Public License "
"from the Free Software Foundation by visiting their web site (http://www.fsf."
"org/) or by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software. Můžete ho upravovat a distribuovat za "
"podmínky dodržení pravidel licence GNU General Public License verze 2 (dále "
"jen GPL), nebo (pokud chcete) některé z jejích novějších verzí.\n"
"\n"
"Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY, tedy ani implicitní záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti získáte přečtením GPL.\n"
"\n"
"Spolu s tímto programem by jste měli obdržet i kopii GPL. GPL můžete také "
"získat na domovských stránkách Free Software Foundation (http://www.fsf."
"org/), nebo můžete zaslat dopis na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franclin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: diffuse:6774
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít panel"
#: diffuse:6829
msgid "Open File..."
msgstr "Otevřít soubor..."
#: diffuse:6830
msgid "Reload File"
msgstr "Znovu načíst soubor"
#: diffuse:6831
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: diffuse:6832
msgid "Save File As..."
msgstr "Uložit soubor jako..."
#: diffuse:6912
#, python-format
msgid "Column %d"
msgstr "Sloupec %d"
#: diffuse:6977
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "Uložit změny před načtením nového souboru?"
#: diffuse:7105
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "Při čtení revize %(rev)s souboru %(file)s došlo k chybě."
#: diffuse:7107 diffuse:8322
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "Při čtení souboru %s došlo k chybě."
#: diffuse:7130
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: diffuse:7180
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "Soubor %s byl změněn. Chcete ho znovu načíst?"
#: diffuse:7200
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "Uložit podokno %(pane)d %(title)s"
#: diffuse:7226
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem %s již existuje. Chcete ho přepsat?"
#: diffuse:7231
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been modified by another process since reading it. If you "
"save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr ""
"Soubor %s byl od načtení změněn jiným procesem. Pokud ho nyní uložíte, změny "
"provedené tímto externím procesem mohou být ztraceny. Chcete ho přesto "
"uložit?"
#: diffuse:7272
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "Při změně kódování do %s došlo k chybě."
#: diffuse:7306
msgid "Go To Line..."
msgstr "Přejít na řádek..."
#: diffuse:7306
msgid "Line Number: "
msgstr "Řádek číslo: "
#: diffuse:7332
msgid ""
"Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the "
"RMB menu to manually align."
msgstr ""
"Pro aktivaci úprav stiskněte klávesu Enter, nebo na řádek dvakrát klikněte "
"myší. Pro ruční zarovnání stiskněte Mezerník, nebo použijte místní nabídku "
"dostupnou po kliknutí pravým tlačítkem myši."
#: diffuse:7334
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "Editaci ukončíte pomocí klávesy escape."
#: diffuse:7336
msgid ""
"Select target line and press the space bar to align. Press the escape key "
"to cancel."
msgstr ""
"Vyberte cílový řádek a proveďte zarovnání stisknutím klávesy Mezerník. Pro "
"zrušení stiskněte klávesu Escape."
#: diffuse:7436
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: diffuse:7437
msgid "_Open File..."
msgstr "_Otevřít soubor..."
#: diffuse:7438
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "Otevřít soubor v novém _panelu..."
#: diffuse:7439
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "Otevřít změněné soubory..."
#: diffuse:7440
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "Otevřít _revizi..."
#: diffuse:7441
msgid "_Reload File"
msgstr "_Znovu načíst soubor"
#: diffuse:7443
msgid "_Save File"
msgstr "_Uložit soubor"
#: diffuse:7444
msgid "Save File _As..."
msgstr "Uložit soubor ­_jako..."
#: diffuse:7445
msgid "Save A_ll"
msgstr "Uložit _vše"
#: diffuse:7447
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "Nové _2směrné slučování"
#: diffuse:7448
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "Nové _3směrné slučování"
#: diffuse:7449
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "Nové _Nsměrné slučování"
#: diffuse:7451
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít panel"
#: diffuse:7452
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Obnovit zavřený panel"
#: diffuse:7453
msgid "_Quit"
msgstr "Kone_c"
#: diffuse:7455
msgid "_Edit"
msgstr "Úpr_avy"
#: diffuse:7456
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: diffuse:7457
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
#: diffuse:7459
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: diffuse:7460
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: diffuse:7461
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: diffuse:7463
msgid "Select _All"
msgstr "V_ybrat vše"
#: diffuse:7464
msgid "C_lear Edits"
msgstr "_Smazat úpravy"
#: diffuse:7465
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "Z_rušit všechny úpravy"
#: diffuse:7467
msgid "_Find..."
msgstr "_Najít"
#: diffuse:7468
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
#: diffuse:7469
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"
#: diffuse:7470
msgid "_Go To Line..."
msgstr "Pře_jít na řádek..."
#: diffuse:7472
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Př_edvolby..."
#: diffuse:7474
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: diffuse:7482
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: diffuse:7483
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýraznění _syntaxe"
#: diffuse:7485
msgid "Re_align All"
msgstr "Znovu _zarovnat"
#: diffuse:7486
msgid "_Isolate"
msgstr "_Izolovat"
#: diffuse:7488
msgid "_First Difference"
msgstr "Pr_vní rozdíl"
#: diffuse:7489
msgid "_Previous Difference"
msgstr "_Předchozí rozdíl"
#: diffuse:7490
msgid "_Next Difference"
msgstr "_Další rozdíl"
#: diffuse:7491
msgid "_Last Difference"
msgstr "P_oslední rozdíl"
#: diffuse:7493
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "Prv_ní panel"
#: diffuse:7494
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "Předch_ozí panel"
#: diffuse:7495
msgid "Next _Tab"
msgstr "D_alší panel"
#: diffuse:7496
msgid "Las_t Tab"
msgstr "Posl_ední panel"
#: diffuse:7498
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "Přesunout podokno dop_rava"
#: diffuse:7499
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "Přesunout podokno do_leva"
#: diffuse:7501
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormát"
#: diffuse:7502
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "Převést na _velká písmena"
#: diffuse:7503
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "Převést na _malá písmena"
#: diffuse:7505
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "Seřadit řádky v_zestupně"
#: diffuse:7506
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "Seřadit řádky _sestupně"
#: diffuse:7508
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "_Odstranit mezery na koncích řádků"
#: diffuse:7509
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "_Nahradit tabulátory mezerami"
#: diffuse:7510
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "Nah_radit úvodní mezery tabulátory"
#: diffuse:7512
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "Zvětš_it odsazení"
#: diffuse:7513
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "Zmenši_t odsazení"
#: diffuse:7515
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "Převést na _DOS formát"
#: diffuse:7516
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Převést na Ma_c formát"
#: diffuse:7517
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Převést na Uni_x formát"
#: diffuse:7519
msgid "_Merge"
msgstr "S_loučit"
#: diffuse:7520
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "_Kopírovat výběr doprava"
#: diffuse:7521
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "K_opírovat výběr doleva"
#: diffuse:7523
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "Ko_pírovat zleva do výběru"
#: diffuse:7524
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "Kopí_rovat zprava do výběru"
#: diffuse:7525
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "_Sloučit zleva a poté zprava"
#: diffuse:7526
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "S_loučit zprava a poté zleva"
#: diffuse:7528
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: diffuse:7529
msgid "_Help Contents..."
msgstr "_Zobrazit nápovědu"
#: diffuse:7531
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "_O programu %s..."
#: diffuse:7545
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "Nové 2směrné slučování"
#: diffuse:7546
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "Nové 3směrné slučování"
#: diffuse:7548
msgid "Realign All"
msgstr "Znovu zarovnat"
#: diffuse:7549
msgid "First Difference"
msgstr "První rozdíl"
#: diffuse:7550
msgid "Previous Difference"
msgstr "Předchozí rozdíl"
#: diffuse:7551
msgid "Next Difference"
msgstr "Další rozdíl"
#: diffuse:7552
msgid "Last Difference"
msgstr "Poslední rozdíl"
#: diffuse:7554
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "Kopírovat výběr doprava"
#: diffuse:7555
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "Kopírovat výběr doleva"
#: diffuse:7556
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "Kopírovat zleva do výběru"
#: diffuse:7557
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "Kopírovat zprava do výběru"
#: diffuse:7558
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "Sloučit zleva a poté zprava"
#: diffuse:7559
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "Sloučit zprava a poté zleva"
#: diffuse:7561
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: diffuse:7562
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: diffuse:7678
msgid ""
"Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr ""
"Některé změněné soubory nebyly uloženy. Vyberte soubory, které chcete před "
"zavřením uložit."
#: diffuse:7691
msgid "Tab"
msgstr "Panel"
#: diffuse:7696
msgid "Pane"
msgstr "Podokno"
#: diffuse:7707
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: diffuse:7818
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "Slučování %d"
#: diffuse:7921
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "Revize pro %s se nepodařilo načíst."
#: diffuse:7952
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "Při načítání změn %s došlo k chybě."
#: diffuse:7985
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "Otevřít soubor v novém panelu"
#: diffuse:8001
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "Vyberte adresář se změněnými soubory"
#: diffuse:8014
msgid "No modified files found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné změněné soubory."
#: diffuse:8021
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "Vyberte adresář se zapsanou revizí"
#: diffuse:8034
msgid "No committed files found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné zapsané soubory."
#: diffuse:8070
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "Nové Nsměrné slučování"
#: diffuse:8070
msgid "Number of panes: "
msgstr "Počet podoken: "
#: diffuse:8135
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen. Pokračovat v hledání od konce souboru?"
#: diffuse:8137
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen. Pokračovat v hledání od začátku souboru?"
#: diffuse:8399
msgid "Error parsing line number."
msgstr "Při analýze čísla řádku došlo k chybě."
#: diffuse:8409
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "Ignorován neznámý parametr \"%s\"."
#: diffuse:8416
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "Při zpracování parametru \"%s\" došlo k chybě. Adresář nebyl očekáván."