Tough_Crowd/po/pt_BR.po

841 lines
23 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazilian) translation for diffuse.
# Copyright © 2006-2013 Derrick Moser
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffuse-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 14:49-0400\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Português <pmra@gmx.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\src\\usr\\bin\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:3
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:4
msgid "Diffuse Merge Tool"
msgstr "Diffuse Ferramenta de unificação"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:5
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
msgstr "Ferramenta gráfica para unificar e comparar arquivos de texto"
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:7
msgid "Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories."
msgstr ""
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:21
msgid "Main window: diff between two files"
msgstr ""
#: src/diffuse/constants.py.in:23
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/diffuse/main.py:77
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
#: src/diffuse/main.py:120
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir arquivo..."
#: src/diffuse/main.py:121
msgid "Reload File"
msgstr "Recarregar arquivo"
#: src/diffuse/main.py:122
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"
#: src/diffuse/main.py:123
msgid "Save File As..."
msgstr "Salvar arquivo como..."
#: src/diffuse/main.py:268
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "Salvar alterações antes de carregar o novo arquivo?"
#: src/diffuse/main.py:377
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "Erro ao ler a revisão %(rev)s de %(file)s."
#: src/diffuse/main.py:379 src/diffuse/main.py:1712
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "Erro ao ler %s."
#: src/diffuse/main.py:400
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: src/diffuse/main.py:450
#, python-format
msgid "The file %s changed on disk. Do you want to reload the file?"
msgstr "O arquivo %s foi alterado no armazenamento. Quer recarregá-lo?"
#: src/diffuse/main.py:470
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "Salvar %(title)s painel %(pane)d"
#: src/diffuse/main.py:496
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Já existe um arquivo chamado %s. Quer substituí-lo?"
#: src/diffuse/main.py:501
#, python-format
msgid "The file %s has been modified by another process since reading it. If you save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr "O arquivo %s foi modificado por outro processo desde o último carregamento. Se salvar agora, perderá todas as alterações feitas fora deste programa. Salvar de qualquer forma?"
#: src/diffuse/main.py:540
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "Erro ao codificar para %s."
#: src/diffuse/main.py:542
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "Erro ao salvar %s."
#: src/diffuse/main.py:570
msgid "Go To Line..."
msgstr "Ir para linha..."
#: src/diffuse/main.py:570
msgid "Line Number: "
msgstr "Número de linha: "
#: src/diffuse/main.py:596
msgid "Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the RMB menu to manually align."
msgstr "Pressione Enter ou faça duplo clique para editar. Pressione a barra de espaço ou use o menu RMB para alinhar manualmente."
#: src/diffuse/main.py:598
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "Pressione Esc para terminar a edição."
#: src/diffuse/main.py:600
msgid "Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to cancel."
msgstr "Selecione a linha alvo e pressione a barra de espaço para alinhar. Pressione Esc para cancelar."
#: src/diffuse/main.py:711
msgid "_File"
msgstr "Arquivo"
#: src/diffuse/main.py:712
msgid "_Open File..."
msgstr "Abrir arquiv_o..."
#: src/diffuse/main.py:713
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "Abrir arquivo em no_va aba..."
#: src/diffuse/main.py:714
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "Abrir arquivos _modificados..."
#: src/diffuse/main.py:715
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "Abrir rev_isão..."
#: src/diffuse/main.py:716
msgid "_Reload File"
msgstr "_Recarregar arquivo"
#: src/diffuse/main.py:718
msgid "_Save File"
msgstr "_Salvar arquivo"
#: src/diffuse/main.py:719
msgid "Save File _As..."
msgstr "Salvar _arquivo como..."
#: src/diffuse/main.py:720
msgid "Save A_ll"
msgstr "Sa_lvar tudo"
#: src/diffuse/main.py:722
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "Nova unificação de _2 vias"
#: src/diffuse/main.py:723
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "Nova unificação de _3 vias"
#: src/diffuse/main.py:724
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "Nova unificação de _N vias"
#: src/diffuse/main.py:726
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char aba"
#: src/diffuse/main.py:727
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Desfa_zer fechamento da aba"
#: src/diffuse/main.py:728
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: src/diffuse/main.py:730
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/diffuse/main.py:731
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: src/diffuse/main.py:732
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: src/diffuse/main.py:734
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/diffuse/main.py:735
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/diffuse/main.py:736
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: src/diffuse/main.py:738
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
#: src/diffuse/main.py:739
msgid "C_lear Edits"
msgstr "_Limpar edições"
#: src/diffuse/main.py:740
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "_Descartar toda a edição"
#: src/diffuse/main.py:742
msgid "_Find..."
msgstr "_Encontrar..."
#: src/diffuse/main.py:743
msgid "Find _Next"
msgstr "Encontrar segui_nte"
#: src/diffuse/main.py:744
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Encontrar _anterior"
#: src/diffuse/main.py:745
msgid "_Go To Line..."
msgstr "_Ir para linha..."
#: src/diffuse/main.py:747
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
#: src/diffuse/main.py:749
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: src/diffuse/main.py:757
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/diffuse/main.py:758
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "Destaque de _sintaxe"
#: src/diffuse/main.py:760
msgid "Re_align All"
msgstr "Re_alinhar tudo"
#: src/diffuse/main.py:761
msgid "_Isolate"
msgstr "_Isolar"
#: src/diffuse/main.py:763
msgid "_First Difference"
msgstr "_Primeira diferença"
#: src/diffuse/main.py:764
msgid "_Previous Difference"
msgstr "Diferença _anterior"
#: src/diffuse/main.py:765
msgid "_Next Difference"
msgstr "Diferença segui_nte"
#: src/diffuse/main.py:766
msgid "_Last Difference"
msgstr "Ú_ltima diferença"
#: src/diffuse/main.py:768
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "P_rimeira aba"
#: src/diffuse/main.py:769
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "_Aba anterior"
#: src/diffuse/main.py:770
msgid "Next _Tab"
msgstr "Aba seguin_te"
#: src/diffuse/main.py:771
msgid "Las_t Tab"
msgstr "Úl_tima aba"
#: src/diffuse/main.py:773
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "Mover painel à di_reita"
#: src/diffuse/main.py:774
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "Mover painel à es_querda"
#: src/diffuse/main.py:776
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatar"
#: src/diffuse/main.py:777
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "Converter para maiúsc_ulas"
#: src/diffuse/main.py:778
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "Converter para minúscu_las"
#: src/diffuse/main.py:780
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "Ordenar linhas _ascendentemente"
#: src/diffuse/main.py:781
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "Ordenar linhas d_escendentemente"
#: src/diffuse/main.py:783
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "Remover espaços _finais"
#: src/diffuse/main.py:784
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "Converter tabulações em e_spaços"
#: src/diffuse/main.py:785
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "Converter espaços iniciais em _tabulações"
#: src/diffuse/main.py:787
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "Aumentar _indentação"
#: src/diffuse/main.py:788
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "Di_minuir indentação"
#: src/diffuse/main.py:790
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "Converter para formato _DOS"
#: src/diffuse/main.py:791
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "Converter para formato _Mac"
#: src/diffuse/main.py:792
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Converter para formato Uni_x"
#: src/diffuse/main.py:794
msgid "_Merge"
msgstr "_Unificar"
#: src/diffuse/main.py:795
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "Copiar seleção à di_reita"
#: src/diffuse/main.py:796
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "Copiar seleção à es_querda"
#: src/diffuse/main.py:798
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "Cop_iar da esquerda para a seleção"
#: src/diffuse/main.py:799
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "Copiar da _direita para a seleção"
#: src/diffuse/main.py:800
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "U_nificar da esquerda e depois da direita"
#: src/diffuse/main.py:801
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "Unificar da dir_eita e depois da esquerda"
#: src/diffuse/main.py:803
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/diffuse/main.py:804
msgid "_Help Contents..."
msgstr "Conteúdo da a_juda..."
#: src/diffuse/main.py:806
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "_Sobre %s..."
#: src/diffuse/main.py:820
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "Nova unificação de _2 vias"
#: src/diffuse/main.py:821
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "Nova unificação de _3 vias"
#: src/diffuse/main.py:823
msgid "Realign All"
msgstr "Realinhar tudo"
#: src/diffuse/main.py:824
msgid "First Difference"
msgstr "Primeira diferença"
#: src/diffuse/main.py:825
msgid "Previous Difference"
msgstr "Diferença anterior"
#: src/diffuse/main.py:826
msgid "Next Difference"
msgstr "Diferença seguinte"
#: src/diffuse/main.py:827
msgid "Last Difference"
msgstr "Última diferença"
#: src/diffuse/main.py:829
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "Copiar seleção à direita"
#: src/diffuse/main.py:830
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "Copiar seleção à esquerda"
#: src/diffuse/main.py:831
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "Copiar da esquerda para a seleção"
#: src/diffuse/main.py:832
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "Copiar da direita para a seleção"
#: src/diffuse/main.py:833
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "Unificar da esquerda e depois da direita"
#: src/diffuse/main.py:834
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "Unificar da direita e depois da esquerda"
#: src/diffuse/main.py:836
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/diffuse/main.py:837
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/diffuse/main.py:838
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/diffuse/main.py:839
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/diffuse/main.py:840
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/diffuse/main.py:841
msgid "Clear Edits"
msgstr "Limpar edições"
#: src/diffuse/main.py:961
msgid "Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr "Alguns arquivos têm alterações não salvas. Selecione os arquivos para salvar antes de fechar."
#: src/diffuse/main.py:974
msgid "Tab"
msgstr "Aba"
#: src/diffuse/main.py:979
msgid "Pane"
msgstr "Painel"
#: src/diffuse/main.py:990
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Fechar sem sal_var"
#: src/diffuse/main.py:1026
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "Fechamento da aba resultará em saída do %s."
#: src/diffuse/main.py:1108
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "Unificação de arquivos %d"
#: src/diffuse/main.py:1211
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "Erro ao obter revisões de %s."
#: src/diffuse/main.py:1240
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "Erro ao obter modificações de %s."
#: src/diffuse/main.py:1270
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "Abrir arquivo em nova aba"
#: src/diffuse/main.py:1286
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "Escolher pasta com arquivos modificados"
#: src/diffuse/main.py:1299
msgid "No modified files found."
msgstr "Nenhum arquivo modificado."
#: src/diffuse/main.py:1304
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "Escolher pasta com revisão"
#: src/diffuse/main.py:1317
msgid "No committed files found."
msgstr "Sem arquivos confirmados."
#: src/diffuse/main.py:1351
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "Nova unificação de N vias..."
#: src/diffuse/main.py:1351
msgid "Number of panes: "
msgstr "Número de painéis: "
#: src/diffuse/main.py:1416
msgid "Phrase not found. Continue from the end of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar a partir do final do arquivo?"
#: src/diffuse/main.py:1418
msgid "Phrase not found. Continue from the start of the file?"
msgstr "Frase não encontrada. Continuar desde o início do arquivo?"
#: src/diffuse/main.py:1631
msgid ""
"Usage:\n"
" diffuse [ [OPTION...] [FILE...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse can\n"
"also retrieve revisions of files from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial,\n"
"Monotone, RCS, Subversion, and SVK repositories for comparison and merging.\n"
"\n"
"Help Options:\n"
" ( -h | -? | --help ) Display this usage information\n"
" ( -v | --version ) Display version and copyright information\n"
"\n"
"Configuration Options:\n"
" --no-rcfile Do not read any resource files\n"
" --rcfile <file> Specify explicit resource file\n"
"\n"
"General Options:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> File revisions <rev-1> and <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) Close all tabs with no differences\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> Use <codec> to read and write files\n"
" ( -L | --label ) <label> Display <label> instead of the file name\n"
" ( -m | --modified ) Create a new tab for each modified file\n"
" ( -r | --revision ) <rev> File revision <rev>\n"
" ( -s | --separate ) Create a new tab for each file\n"
" ( -t | --tab ) Start a new tab\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <line> Start with line <line> selected\n"
" --null-file Create a blank file comparison pane\n"
"\n"
"Display Options:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) Ignore changes to white space\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) Ignore changes in blank lines\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) Ignore end of line differences\n"
" ( -i | --ignore-case ) Ignore case differences\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) Ignore white space differences"
msgstr ""
"Uso:\n"
" diffuse [ [OPÇÃO...] [ARQUIVO...] ]...\n"
" diffuse ( -h | -? | --help | -v | --version )\n"
"\n"
"O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unificar e comparar arquivos de texto.\n"
"É capaz de comparar um número arbitrário de arquivos lado-a-lado e dá aos\n"
"usuários a possibilidade de ajustar manualmente as linhas com edição directa.\n"
"Também pode obter revisões de arquivos de repositórios Bazaar, CVS, Darcs, Git,\n"
"Mercurial, Monotone, RCS, Subversion e SVK para comparação e unificação.\n"
"\n"
"Opções de ajuda:\n"
" ( -h | -? | --help ) mostra esta ajuda\n"
" ( -v | --version ) mostra informação da versão e direitos autorais\n"
"\n"
"Opções de configuração:\n"
" --no-rcfile não lê qualquer arquivo de recursos\n"
" --rcfile <file> define um arquivo de recursos especifico\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
" ( -c | --commit ) <rev> revisões de arquivos <rev-1> e <rev>\n"
" ( -D | --close-if-same ) fecha todas as abas sem diferenças\n"
" ( -e | --encoding ) <codec> usa <codec> para ler e escrever arquivos\n"
" ( -L | --label ) <etiqueta> mostra <etiqueta> em vez do nome do arquivos\n"
" ( -m | --modified ) cria uma nova aba para cada arquivo modificado\n"
" ( -r | --revision ) <rev> revisão de arquivo <rev>\n"
" ( -s | --separate ) cria uma nova aba para cada arquivo\n"
" ( -t | --tab ) executa uma nova aba\n"
" ( -V | --vcs ) <vcs-list> Version control system search order\n"
" --line <linha> começa com a linha <linha> selecionada\n"
" --null-file cria um novo painel de comparação\n"
"\n"
"Opções de vista:\n"
" ( -b | --ignore-space-change ) ignora alterações para espaços\n"
" ( -B | --ignore-blank-lines ) ignora alterações para linhas em branco\n"
" ( -E | --ignore-end-of-line ) ignora diferenças de fim de linha\n"
" ( -i | --ignore-case ) ignora diferenças entre maiúsculas\n"
" ( -w | --ignore-all-space ) ignora diferenças de espaços"
#: src/diffuse/main.py:1802
msgid "Error parsing line number."
msgstr "Erro ao analisar o número de linha."
#: src/diffuse/main.py:1812
#, python-format
msgid "Skipping unknown argument \"%s\"."
msgstr "Omitindo argumento desconhecido \"%s\"."
#: src/diffuse/main.py:1819
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\". Directory not expected."
msgstr "Erro ao processar o argumento \"%s\". Pasta inesperada."
#: src/diffuse/vcs/cvs.py:51 src/diffuse/vcs/rcs.py:60
#: src/diffuse/vcs/svn.py:93
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "Erro ao analisar a revisão %s."
#: src/diffuse/vcs/vcs_registry.py:231
#, python-format
msgid "Error parsing %s."
msgstr "Erro ao analisar %s."
#, python-format
#~ msgid "Error processing line %(line)d of %(file)s."
#~ msgstr "Erro ao processar a linha %(line)d de %(file)s."
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Detecção automática"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Letra"
#~ msgid "Tab width"
#~ msgstr "Largura de tabulação"
#~ msgid "Show right margin"
#~ msgstr "Mostrar margem direita"
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Margem direita"
#~ msgid "Show line numbers"
#~ msgstr "Mostrar números de linha"
#~ msgid "Show white space characters"
#~ msgstr "Mostrar espaços em branco"
#~ msgid "Ignore case differences"
#~ msgstr "Ignorar diferenças de maiúsculas"
#~ msgid "Ignore white space differences"
#~ msgstr "Ignorar diferenças de espaços"
#~ msgid "Ignore changes to white space"
#~ msgstr "Ignorar alterações para espaços"
#~ msgid "Ignore blank line differences"
#~ msgstr "Ignorar diferenças de linhas em branco"
#~ msgid "Ignore end of line differences"
#~ msgstr "Ignorar diferenças de fins de linha"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alinhamento"
#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "Ignorar maiúsculas"
#~ msgid "Ignore white space"
#~ msgstr "Ignorar espaços"
#~ msgid "Ignore blank lines"
#~ msgstr "Ignorar linhas em branco"
#~ msgid "Ignore end of line characters"
#~ msgstr "Ignorar caracteres de fim de linha"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"
#~ msgid "Auto indent"
#~ msgstr "Indentação automática"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "Expandir tabulações para espaços"
#~ msgid "Soft tab width"
#~ msgstr "Largura de tabulação suave"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Abas"
#~ msgid "Default panes"
#~ msgstr "Painéis padrão"
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Mostrar sempre a barra de abas"
#, python-format
#~ msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
#~ msgstr "Avise quando fechamento da aba resultará em saída do %s"
#~ msgid "Regional Settings"
#~ msgstr "Definições regionais"
#~ msgid "Default codec"
#~ msgstr "Codificação padrão"
#~ msgid "Order of codecs used to identify encoding"
#~ msgstr "Ordem de codificações para identificar a codificação"
#~ msgid "Cygwin"
#~ msgstr "Cygwin"
#~ msgid "Root directory"
#~ msgstr "Pasta Root"
#~ msgid "Cygdrive prefix"
#~ msgstr "Prefixo Cygdrive"
#~ msgid "\"co\" command"
#~ msgstr "comando \"co\""
#~ msgid "\"rlog\" command"
#~ msgstr "comando \"rlog\""
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
#~ msgid "Launch from a Bash login shell"
#~ msgstr "Iniciar numa consola de sessão Bash"
#~ msgid "Update paths for Cygwin"
#~ msgstr "Actualizar caminhos para o Cygwin"
#~ msgid "Version Control"
#~ msgstr "Controlo de versões"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Align with Selection"
#~ msgstr "Alinhar com a seleção"
#~ msgid "Isolate"
#~ msgstr "Isolar"
#~ msgid "Merge Selection"
#~ msgstr "Unir seleção"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecionar tudo"
#~ msgid "Swap with Selected Pane"
#~ msgstr "Trocar com o painel selecionado"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Encontrar..."
#~ msgid "Search For: "
#~ msgstr "Procurar por: "
#~ msgid "Match Case"
#~ msgstr "Combinar maiúsculas"
#~ msgid "Search Backwards"
#~ msgstr "Procurar para trás"
#~ msgid "Encoding: "
#~ msgstr "Codificação: "
#~ msgid "Revision: "
#~ msgstr "Revisão: "
#~ msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
#~ msgstr "O Diffuse é uma ferramenta gráfica para unificar e comparar arquivos de texto."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é de software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License como publicada pela Free Software Foundation; seja a versão 2 da licença, ou (por opção sua) qualquer versão mais recente.\n"
#~ "\n"
#~ "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
#~ "\n"
#~ "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o programa. Também pode obter uma cópia da GNU General Public License da Free Software Foundation visitando a sua página web (http://www.fsf.org/) ou escrevendo para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#, python-format
#~ msgid "Column %d"
#~ msgstr "Coluna %d"