105 lines
3.1 KiB
Markdown
105 lines
3.1 KiB
Markdown
# Translators documentation
|
|
|
|
Below are basic instructions for adding and maintaining Gettext translations
|
|
for Diffuse. The installer will discover .po files in this directory and
|
|
compile them into the corresponding .mo files.
|
|
|
|
The example commands below show how to create and manage the Japanese
|
|
translations. Replace all instances of "ja" with the code for the desired
|
|
language.
|
|
|
|
## Create PO template
|
|
|
|
To create or update the PO template (`po/diffuse.pot`), use this command at the
|
|
repo root:
|
|
|
|
```sh
|
|
xgettext -w 84 -o po/diffuse.pot -f po/POTFILES
|
|
```
|
|
|
|
_Note:_ why 84 characters, you ask? because the usage text has to be 80-char
|
|
wide, plus the beginning and ending `"` and the final `\n` (which is two
|
|
characters).
|
|
|
|
## Create a new translation
|
|
|
|
To create a new translation file, you'll need a PO template. If not already
|
|
created, refer to previous section "Create PO template".
|
|
|
|
1. Create a .po file for the translation (replace `<lang>` with your language):
|
|
|
|
```sh
|
|
msginit -w 84 -l <lang> -o <lang>.po -i diffuse.pot
|
|
```
|
|
|
|
2. Manually complete in the translations in the .po file using either an
|
|
application for that such as [Gtranslator][gtranslator] or directly with a
|
|
text editor such as [gedit][gedit] or [vim][vim].
|
|
|
|
[gtranslator]: https://www.flathub.org/apps/details/org.gnome.Gtranslator
|
|
[gedit]: https://www.flathub.org/apps/details/org.gnome.gedit
|
|
[vim]: https://www.vim.org/
|
|
|
|
## Update a translation
|
|
|
|
Use `update-translations.py` to update one or more PO files.
|
|
|
|
Here is an example with the Japanese and Korean translations, respectively
|
|
`ja.po` and `ko.po`:
|
|
|
|
Command-line:
|
|
|
|
```sh
|
|
./update-translations.py ja.po ko.po
|
|
```
|
|
|
|
This command also validate the files, so if you see a message saying "N
|
|
untranslated messages", use the text editor of your choice to complete the
|
|
translations.
|
|
|
|
## Validate a translation
|
|
|
|
Use `update-translations.py` to validate one or more PO files.
|
|
|
|
Here is an example with `ja.po` and `ko.po`:
|
|
|
|
Command-line:
|
|
|
|
```sh
|
|
./update-translations.py --check-only ja.po ko.po
|
|
```
|
|
|
|
## Windows-specific files
|
|
|
|
### Installer
|
|
|
|
Localized text for the Microsoft Windows installer is stored in separate ISL
|
|
files. Copy the [English version][english-win-docs] and replace the text to the
|
|
right of each equal sign.
|
|
|
|
[english-win-docs]: ../windows-installer/en.isl
|
|
|
|
### DocBook
|
|
|
|
Diffuse's help documentation is written in the DocBook format and can be easily
|
|
converted into other formats using XSLT stylesheets. If the local help
|
|
documentation or its browser are unavailable, Diffuse will attempt to display
|
|
the on-line help documentation using a web browser.
|
|
|
|
Start a new translation of the manual by copying the English version of the
|
|
[DocBook manual][docbook-manual] and then edit the contents.
|
|
|
|
The DocBook manual is converted to HTML for Windows and Unix man pages for
|
|
POSIX platforms. The conversion tools insert some English text that gets
|
|
localized using search and replace. Manually add new search and replace rules
|
|
to these files:
|
|
|
|
```text
|
|
../windows-installer/translations.txt
|
|
../utils/translations.txt
|
|
```
|
|
|
|
The format of each line is: \<language id\>:\<English text\>:\<localised text\>
|
|
|
|
[docbook-manual]: ../data/usr/share/gnome/help/diffuse/C/diffuse.xml
|